L'OMS a rapporté en 1996 que l'augmentation de la pollution atmosphérique contribuait à expliquer l'incidence élevée des maladies de l'appareil respiratoire supérieur dans les grands centres urbains comme celui du Grand Manille. | UN | وقد أفادت منظمة الصحة العالمية عام 1996 أن الكم المتزايد من تلوث الهواء يساهم في ارتفاع حالات الإصابة بأمراض الجزء العلوي من القصبة الهوائية في المراكز الحضرية الرئيسية مثل منطقة مانيلا الكبرى. |
Par ailleurs, le Gouvernement transitoire de l'Afghanistan a considérablement amélioré la situation globale en matière de sécurité en rétablissant les institutions gouvernementales dans les grands centres urbains et en étendant progressivement son contrôle au niveau local. | UN | إن الإدارة الانتقالية في أفغانستان قد حسّنت أيضا بشكل كبير الحالة الأمنية عموما عن طريق إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في المراكز الحضرية الرئيسية وتوسعها التدريجي على الصعيد المحلي. |
Des statistiques ont été établies pour certaines municipalités, les principaux ports ainsi que les prix à la consommation et les taux de change dans les grands centres urbains. | UN | كما جمعت إحصاءات عن بعض البلديات المختارة، وعن الموانئ الرئيسية، وعن أسعار المواد الاستهلاكية وأسعار الصرف في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Conseils et appui logistique fournis à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour la mise au point de programmes de lutte contre la violence communautaire dans les principaux centres urbains du pays | UN | إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد |
Le Comité est préoccupé par la situation des enfants travaillant et vivant dans la rue dans les principaux centres urbains. | UN | 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Au vu de l'industrialisation rapide, le Gouvernement a créé une corporation chargée de construire et d'entretenir des logements à un prix abordable pour les ménages à revenu intermédiaire dans les principaux centres urbains. | UN | وبالنظر إلى الوتيرة السـريعة للتوسع الحضري، عمدت الحكومة إلى إنشاء شركة يُعهد إليها بناء وصيانة وحدات سكنية بأسعار معقولة لفائدة الفئات ذات الدخل المتوسط في المراكز الحضرية الرئيسية. |
363. Des associations professionnelles de femmes ont été créées dans les grands centres urbains. | UN | 363- وتعمل الرابطات المهنية لسيدات الأعمال في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Il est particulièrement inquiétant de constater que le nombre d'étrangers qui combattent dans les rangs des Taliban n'a pas diminué et que bien au contraire la présence d'< < invités > > , ainsi qu'on les désigne, est de plus en plus visible dans les grands centres urbains. | UN | ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أن أعداد الأجانب الذين يقاتلون إلى جانب الطالبان لم تنخفض، بل على العكس من ذلك، فإن وجود مَن يسمون " الضيوف " قد أصبح ملحوظا بصورة متزايدة في المراكز الحضرية الرئيسية. |
La violence et les activités des bandes organisées sont restées concentrées dans les grands centres urbains, 77 % des homicides commis en 2013 ayant eu lieu dans l'agglomération de Port-au-Prince. | UN | واستمر تركُّز العنف ونشاط العصابات في المراكز الحضرية الرئيسية حيث وقع ما يقرب من 77 في المائة من حوادث القتل التي شهدها عام 2013 في منطقة بور-أو-برانس المتروبولية. |
Le Gouvernement espère, en outre, améliorer la condition des femmes rurales par le biais de la technologie et moyennant un accès plus facile à la terre, à l'eau, à la formation et au crédit et ne ménage pas ses efforts pour prendre en compte les préoccupations des commerçantes dans les grands centres urbains. | UN | 4 - وقالت إن الحكومة تأمل أيضا في تحسين أحوال غالبية النساء الريفيات من خلال تقديم التكنولوجيا وتحسين فرص الحصول على الأراضي والمياه والتدريب والائتمان، كما أنها تسعى إلى الاستجابة على النحو الملائم لاهتمامات التاجرات في المراكز الحضرية الرئيسية. |
416. La concentration des moyens humains et matériels dans les grands centres urbains est considérable: en 2007, 63 % des médecins et 64 % des infirmières et des sages-femmes exerçaient à N'Djamena, qui rassemble moins de 9 % de la population. | UN | 416- وتتركز الموارد البشرية والمادية بشكل كبير في المراكز الحضرية الرئيسية: ففي عام 2007، كان 63 في المائة من الأطباء، و64 في المائة من الممرضات والقابلات يمارسون مهنهم في نجامينا التي تضم أقل من 9 في المائة من السكان. |
:: Conseils et appui logistique fournis à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration pour la mise au point de programmes de lutte contre la violence communautaire dans les principaux centres urbains du pays | UN | :: إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد |
La participation électorale a tendance à être supérieure à la moyenne nationale dans les principaux centres urbains pour toutes les élections, à l'exception des élections pour les collectivités locales. Elle est plus élevée sur le littoral nord que dans le sud du pays, et généralement plus faible dans les régions autonomes. | UN | ويميل الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، ويكون أعلى في منطقة الساحل الشمالي عنه في الجنوب، وهو بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي. |
En outre, les enfants sont les plus gravement touchés par la malnutrition chronique, surtout dans les principaux centres urbains comme Kinshasa, Kabinda, Kananga, Mbuji-Mayi, Mbandaka et Kisangani. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال هم أشد الفئات إصابة بسوء التغذية المزمن، لا سيما في المراكز الحضرية الرئيسية في كينشاسا وكابندا وكاننغا ومبوجي - مايي ومبانداكا وكيسانغاني. |
Ces affrontements, qui ne visaient pas expressément les civils, ont mis en évidence l'instabilité persistante de la situation en matière de sécurité et requis la mise en œuvre de stratégies améliorées et adaptées pour répondre aux besoins de protection de la population civile dans les principaux centres urbains. | UN | وعلى الرغم من عدم استهداف المدنيين على وجه التحديد في هذه الاشتباكات، فإنها أكّدت استمرار تقلب الحالة الأمنية، واستلزمت تنفيذ استراتيجيات معزّزة وُضِعت خصيصًا لتلبية الاحتياجات المتعلقة بحماية المدنيين في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Environ 1 800 étrangers ont fait l'objet d'une enquête et des responsables officiels ont été interrogés dans les principaux centres urbains du < < Puntland > > , afin de dénombrer la population étrangère dans la région et les besoins en matière de protection. | UN | وأجريت دراسة استقصائية شملت حوالي 800 1 شخص أجنبي، كما أجريت مقابلات شخصية مع سلطات في مواقع رئيسية ومسؤولين محليين في المراكز الحضرية الرئيسية من " بونتلاند " ، بغية تحديد حجم السكان الأجانب في المنطقة، وتحديد احتياجات توفير الحماية لهم. |
La participation électorale a eu tendance à être supérieure à la moyenne nationale dans les principaux centres urbains à chaque élection, à l'exception des élections pour les collectivités locales, et elle est plus élevée sur le littoral nord que dans le sud du pays, et en général plus faible dans les régions autonomes (tableau 62). | UN | وينزع الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، وتكون أعلى في المنطقة الشمالية عنها في الجنوب، وهي بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي (الرسم البياني 62). |
Bien que le logement et l'approvisionnement en eau, l'assainissement et les services d'électricité dans les principaux centres urbains se soient sensiblement améliorés entre 1980 et 1990, la charge imposée aux services publics d'approvisionnement s'est accrue au cours des années 90 avec les pressions exercées par l'accroissement de la population. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تحسن هام في خدمات الإسكان وتوصيل المياه ، والمرافق الصحية والكهرباء في المراكز الحضرية الرئيسية بصورة هامة في الفترة ما بين عام 1980 و 1990()، تزايدت الضغوط على أنظمة الخدمات العامة خلال التسعينات مع تصاعد الضغوط السكانية . |