Ils continuent de mener des tentatives d'attentat spectaculaires dans les principales agglomérations afin de briser l'impression que la sécurité fait des progrès. | UN | وواصل المسلحون محاولة شن هجمات على أهداف بارزة في المراكز السكانية الرئيسية سعيا لعكس صورة المكاسب الأمنية. |
Les efforts visant à créer des structures civiles aux échelons locaux et les initiatives de paix entre clans dans les principales agglomérations sont autant de pas dans la bonne direction. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة نحو اقامة هياكل مدنية محلية ومبادرات المصالحة بين القبائل في المراكز السكانية الرئيسية خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Elle sécurisera les principales agglomérations et y maintiendra une présence, et veillera à ce que la circulation le long des voies de communication ne soit pas entravée. | UN | وستعمل البعثة المتكاملة على تأمين وحفظ وجودها في المراكز السكانية الرئيسية وصون حرية التنقل على طول الخطوط الرابطة للاتصالات. |
Stabilisation des principales agglomérations et déploiement de la MINUSMA | UN | تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ونشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي |
a) Stabilisation des principales agglomérations et contribution au rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays | UN | (أ) تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ودعم إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد |
a) Stabilisation des principales agglomérations et contribution au rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays | UN | (أ) تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ودعم إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد |
Si la sécurité dans les principaux centres de population a été pour l'essentiel maintenue, l'insurrection a remporté quelques succès dans les environs. | UN | ومع أن الأمن في المراكز السكانية الرئيسية قد جرى الحفاظ عليه إلى حد كبير، فقد حقق التمرد بعض النجاح في المناطق المحيطة بها. |
L'amélioration progressive des conditions de sécurité à l'intérieur et aux alentours des grands centres urbains, que l'on doit aux efforts conjugués de la FIAS et des Forces nationales de sécurité afghanes, a un effet de catalyseur sur la gestion locale des affaires publiques. | UN | 24 - وقد كان تحسّن البيئة الأمنية تدريجيا بفضل جهود البعثة وقوات الأمن الوطنية الأفغانية في المراكز السكانية الرئيسية وحولها بمثابة المحفّز للحكم المحلي الرشيد. |
Les forces de la MINUSMA et la Police des Nations Unies seront déployées dans d'autres sites dans le Nord, afin de stabiliser les principales agglomérations et sécuriser les principaux couloirs logistiques et de communication. | UN | وستنتشر قوة البعثة ووحدات الشرطة التابعة لها في مواقع إضافية في الشمال لتحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية وتوفير الأمن لممرات الاتصالات والممرات اللوجستية الرئيسية. |
L'amélioration de la sécurité du fait de la présence de la FIAS et des Forces nationales de sécurité afghanes dans les principales agglomérations et leurs alentours a donné à la gouvernance locale de nouvelles possibilités de se renforcer. | UN | 30 - وقد أدَّى تحسن البيئة الأمنية الذي حققته القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية في المراكز السكانية الرئيسية وما حولها إلى إيجاد فرص إضافية لتطوير الحوكمة المحلية. |
Mettant à profit le personnel et la structure du BUNUMA, le Secrétariat a, en coordination avec la MINUSMA, accéléré le déploiement de personnel à la Mission de Bamako et de spécialistes de la logistique et de la sécurité dans les principales agglomérations du nord pour préparer les déploiements à venir. | UN | 55 - ومن خلال الاستعانة بموظفي مكتب الأمم المتحدة في مالي وهياكله، تمكنت الأمانة العامة، بالتنسيق مع البعثة المتكاملة، من تسريع عملية إيفاد الموظفين إلى البعثة في باماكو ونشر العناصر اللوجستية الرئيسية وأفراد الأمن في المراكز السكانية الرئيسية في الشمال لتسهيل عمليات النشر المقررة مستقبلا. |
La MINUSMA continuera d'aider les autorités maliennes à sécuriser les principales agglomérations du nord du Mali en appuyant les actions qu'elles mènent pour écarter les menaces et au besoin en prenant activement des dispositions pour y empêcher le retour d'éléments armés. | UN | 43 - ستواصل البعثة المتكاملة تقديم المساعدة إلى السلطات المالية في توفير الأمن في المراكز السكانية الرئيسية في شمال مالي عن طريق دعم جهودها الرامية إلى ردع التهديدات واتخاذ خطوات نشطة، عند الاقتضاء، لمنع عودة العناصر المسلحة إلى تلك المناطق. |
À ce jour, la stratégie de la Mission en appui à la sécurité et à la stabilisation était axée sur une présence statique dans les principales agglomérations conformément à la résolution 2100 (2013) du Conseil de sécurité. | UN | 66 - وحتى تاريخه، ركزت استراتيجية البعثة المتبعة لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار على تأمين وجود ثابت لها في المراكز السكانية الرئيسية على نحو يتماشى مع أحكام قرار مجلس الأمن 2100 (2013). |
Il insiste sur le fait qu'il importe de procéder sans plus attendre au déploiement opérationnel complet de la MINUSMA afin de sécuriser les principales agglomérations et de protéger les civils, y compris les femmes et les enfants, spécialement dans le nord du pays, et de continuer d'aider à rétablir l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays, ainsi qu'à promouvoir l'état de droit et la protection des droits de l'homme. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية القيام دون مزيد من التأخير بإنجاز النشر التشغيلي التام للبعثة من أجل تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية وحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، ولا سيما في شمال مالي، والاستمرار في دعم إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد وتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
a) Stabilisation des principales agglomérations et contribution au rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays | UN | (أ) تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية ودعم إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد |
Dans le cadre de l'exécution de son mandat au cours de l'exercice considéré, la Mission s'est essentiellement attachée à favoriser la stabilisation des principales agglomérations, déployant ses efforts dans les domaines de la réconciliation politique et du rétablissement de l'ordre constitutionnel, ainsi que du rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | وكانت البعثة أثناء تنفيذ أنشطتها التي صدر بها تكليف للفترة المشمولة بالتقرير، تركز، في المقام الأول، على دعم تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية بما تبذله من جهود في مجالات المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري وكذلك إعادة بسط سلطة الدولة. |
Dans le cadre de l'exécution de son mandat au cours de l'exercice considéré, la Mission s'est essentiellement attachée à favoriser la stabilisation des principales agglomérations, déployant ses efforts dans les domaines de la réconciliation politique et du rétablissement de l'ordre constitutionnel, ainsi que du rétablissement de l'autorité de l'État dans tout le pays. | UN | 13 - كانت البعثة، أثناء تنفيذ أنشطتها المقررة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركز في المقام الأول على دعم تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية بما تبذله من جهود في مجالات المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري وكذلك إعادة بسط سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد. |
La deuxième composante (appui à la stabilisation de la sécurité dans le nord du Mali) est axée sur la stabilisation des principales agglomérations dans le nord du Mali et le maintien de la circulation le long des voies de communication, et le cantonnement et la démobilisation des groupes armés assurés par la Commission technique mixte de sécurité (CTMS) de l'Accord préliminaire, sous la direction de la MINUSMA. | UN | 4 - وينصب العنصر الثاني، توفير الدعم الأمني من أجل تحقيق الاستقرار في شمال مالي، على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية في شمال مالي، والحفاظ على الحركة عبر خطوط الاتصال، وتجميع أفراد الجماعات المسلحة وتسريحهم وذلك من خلال عمل اللجنة التقنية المشتركة للأمن المنبثقة من الاتفاق التمهيدي التي تقودها البعثة المتكاملة. |
La présente section porte sur les répercussions économiques et sociales des incursions militaires israéliennes dans les principaux centres de population en Cisjordanie, qui ont commencé à l'aube du 29 mars 2002. | UN | 66 - يعالج هذا الباب الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبـة علـى عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في المراكز السكانية الرئيسية في الضفة الغربية التي ابتدأت في الساعات الأولى من يوم 29 آذار/مارس 2002. |