Ce faisant, elle devrait activement participer à la mise en œuvre du Plan d'action et au suivi de la Déclaration de principes adoptés au cours de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وهو إذ يقوم بذلك ينبغي لـه أن يشارك مشاركة فعالة في تنفيذ خطة العمل وفي متابعة إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Leur mise en œuvre contribuerait à l'exécution du Plan d'action adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, en particulier pour ce qui est d'améliorer l'infrastructure d'information et de communication et l'accès à l'information et aux connaissances. | UN | وسوف يساهم تنفيذها في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وخصوصا لتحسين البنية التحتية للمعلومات والاتصالات وامكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف. |
Du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. | UN | ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال. |
L'AEGEE a participé activement à la première phase du Sommet mondial, et surtout à son processus préparatoire. | UN | شاركت الرابطة بنشاط في المرحلة الأولى من مراحل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وبخاصة في عملية التحضير له. |
Au total, 17 036 ex-combattants ont bénéficié des mesures de réinsertion, soit 26 % du nombre des dossiers à traiter prévus pour la première phase du Programme de désarmement, démobilisation et réintégration au Soudan. | UN | استلم ما مجموعه 036 17 من المقاتلين السابقين مجموعات إعادة إلحاق، مما يمثل نسبة 26 في المائة من عدد الحالات المسجلة المتوخاة في المرحلة الأولى من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان. |
L'objectif était de faire le point sur les progrès accomplis dans la première phase du projet de la CNUCED appuyé par l'organisme suisse. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو بحث التقدم المحرز في المرحلة الأولى من مشروع الأونكتاد الذي تدعمه الهيئة السويسرية المذكورة. |
De ce fait, si des renseignements sur la quantité totale et la livraison des achats envisagés au titre de l'accord-cadre sont connus lors de la première étape de la passation, ils doivent être mentionnés. | UN | ومن ثم، إذا كانت الكمية الإجمالية وتفاصيل التسليم فيما يتعلّق بمشتريات متوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب الإفصاح عنها. |
Quant aux lettres des membres de sa famille, elles ont été écrites après son départ et ne pouvaient donc pas être réunies au stade initial de la procédure. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات. |
Environ 60 millions de dollars ont été investis pendant la première phase du programme. | UN | وقد تم استثمار زهاء 60 مليون دولار في المرحلة الأولى من البرنامج. |
II.3.1 / dans le premier cycle de l'enseignement de base | UN | ثانيا 3-1 في المرحلة الأولى من التعليم الأساسي |
Dix de ces pays sont actuellement en préparation ou dans la phase initiale de la mise en œuvre du Plan de préparation. | UN | وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها. |
La CNUCED devrait activement participer à la mise en œuvre du Plan d'action et au suivi de la Déclaration de principes adoptés au cours de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وينبغي للأونكتاد، وهو يقوم بذلك، أن يشارك بنشاط في تنفيذ خطة العمل وفي متابعة إعلان المبادئ المعتمد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Le secrétariat devait aussi participer activement à la mise en œuvre du Plan d'action et au suivi de la Déclaration de principes adoptés au cours de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI). | UN | كما ينبغي للأمانة أن تشارك مشاركة فعالة في تنفيذ خطة العمل ومتابعة إعلان المبادئ، وهما الخطة والإعلان اللذان اعتُمدا في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
11. Le projet est axé sur la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan d'action adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, tenu à Genève en 2003. | UN | 11 - ويهدف المشروع إلى تحقيق الـغايات المبينة في خطة العمل المعتمدة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المعقود في جنيف في عام 2003. |
F. Effet-report non provisionné de la création de nouveaux postes au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité approuvés lors de la première phase du renforcement de la sécuritéa | UN | واو - االأثر المؤجل غير الممول للوظائف الموافق عليها لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في المرحلة الأولى من عملية تعزيز الترتيبات الأمنية(أ) |
La production agricole joue un rôle important dans la première phase de la transformation structurelle. | UN | وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي. |
Bien qu'ayant obtenu gain de cause dans la première phase de la plainte, Nauru a ensuite accepté la requête australienne de régler le différend hors des tribunaux. | UN | ونجحت ناورو في المرحلة الأولى من القضية، ولكنها قبلت طلب أستراليا تسوية الأمر خارج المحكمة. |
:: Orbicom a rédigé des publications scientifiques sur la fracture numérique afin de contribuer à la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | :: أصدرت الشبكة منشورات علمية عن الفجوة الرقمية كمساهمة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛ |
6 566 ex-combattants ont reçu un pécule de réinsertion, soit 13 % du nombre des dossiers à traiter prévus pour la première phase du programme de désarmement de démobilisation et de réintégration au Soudan. | UN | استلم ما مجموعه 566 6 مقاتلا سابقا مجموعات إعادة إلحاق، مما يمثل نسبة 13 في المائة من عدد الحالات المسجلة المتوخاة في المرحلة الأولى من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان |
C'est pourquoi ils recommandent que soit incluse dans la première phase du Programme mondial un enseignement visant à éliminer la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance. | UN | ويوصي المؤلفان بالتالي بإدراج التثقيف في سبيل القضاء على التمييز على أساس العمل والنسب في المرحلة الأولى من البرنامج العالمي. |
Si la quantité totale n'est pas connue lors de la première étape de la passation, il faut indiquer les quantités minimales et maximales des achats envisagés au titre de l'accord-cadre, pour autant qu'elles soient connues, ou à défaut des estimations. | UN | أما إذا لم تكن الكمية الإجمالية معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب أن تُدرج الكميات الدنيا والقصوى للمشتريات المتوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري، متى كانت معروفة، وفي حال عدم معرفتها ينبغي توفير تقديرات لها. |
Il serait intéressant de savoir si l'État partie a étudié la possibilité de prendre en compte d'autres éléments de preuve, comme les déclarations de témoins sous serment, au stade initial de la procédure. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في إمكانية الأخذ بأدلة إثبات أخرى مثل أقوال الشهود المشفوعة باليمين، في المرحلة الأولى من الإجراءات. |
pendant la première phase du projet, il a été organisé des conférences régionales et nationales avec les parties prenantes intéressées, et il a été mené à bien une étude des marchés mondiaux des médicaments essentiels ainsi que des études de la viabilité de la fabrication de produits pharmaceutiques dans 14 pays d'Afrique subsaharienne du sud-est de l'Asie. | UN | 12- وأشارت إلى أنه جرى في المرحلة الأولى من المشروع تنظيم مؤتمرات إقليمية ووطنية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة ووُضعت الصيغة النهائية لدراسة الأسواق العالمية فيما يتعلق بالأدوية الأساسية, فضلا عن دراسات تتعلق بجدوى انتاج المستحضرات الصيدلية في 14 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب شرق آسيا. |
Le taux de scolarisation des enfants est de 68 % dans le premier cycle de l'enseignement fondamental et de 69,6 % dans les différents cycles de l'enseignement public. | UN | ويبلغ معدل تعليم الأطفال 68 في المائة في المرحلة الأولى من التعليم الأساسي و69.6 في المائة في شتى مراحل التعليم الحكومي. |
D'après les rapports reçus, des progrès ont été enregistrés dans la phase initiale de la mise en œuvre de la Convention, en particulier en ce qui concerne les cadres institutionnels et législatifs ainsi que la sensibilisation de l'opinion publique. | UN | ويتبين من التقارير الواردة أنه قد تم تحقيق تقدم في المرحلة الأولى من عملية الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتشريعية وإرهاف الوعي العام. |
27. ONU-Habitat fait des progrès soutenus dans la mise en œuvre des activités envisagées durant la première phase du programme. | UN | 27 - يحرز موئل الأمم المتحدة تقدماً مطرداً في تنفيذ الأنشطة المتوخاة في المرحلة الأولى من البرنامج. |
2. Le dossier de sollicitation exige des fournisseurs ou entrepreneurs qu'ils présentent, durant la première étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, une offre initiale contenant leurs propositions sans indication de prix. | UN | 2- تدعو وثائق الالتماس المورِّدين أو المقاولين إلى أن يقدّموا، في المرحلة الأولى من إجراءات المناقصة على مرحلتين، عطاءات أولية تتضمّن اقتراحاتهم من دون ذكر سعر العطاء. |
au premier stade de la mise en œuvre intégrale en 2009, après achèvement d'un exercice pilote. | UN | في المرحلة الأولى من مراحل التنفيذ الكامل اعتباراً من عام 2009، بعد انتهاء عملية تجريبية. |
Quelque 29 agents pénitentiaires ont été démobilisés durant la première phase d'un processus de démobilisation financé par les États-Unis. | UN | وقد سُرّح حوالي 29 من موظفي الإصلاحيات في المرحلة الأولى من عملية التسريح التي تمولها الولايات المتحدة. |