"في المرحلة التمهيدية" - Translation from Arabic to French

    • au stade de la mise en état
        
    • en amont
        
    • au stade préliminaire
        
    • durant la phase préliminaire
        
    • à la phase préliminaire
        
    • de mise en état
        
    • à la mise en état
        
    • dans la phase préliminaire
        
    • dans la phase préparatoire
        
    • la phase préalable
        
    Aucune affaire n'est au stade de la mise en état. UN ولم تعد هناك أي محاكمة في المرحلة التمهيدية.
    Au terme de cette période, 17 personnes étaient jugées en appel et 17 en première instance. Une affaire était au stade de la mise en état. UN وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، تتم إجراءات الاستئناف بحق 17 شخصا، وثمة 17 شخصا قيد المحاكمة، وشخص واحد في المرحلة التمهيدية.
    Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans sept procès et a travaillé sur 19 affaires au stade de la mise en état. UN وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    L'organisation du travail du Groupe du contrôle des documents sera adaptée pour permettre un contrôle accru en amont. UN وسيتم ضبط تدفق العمل في وحدة مراقبة الوثائق بما يكفل قدر أكبر من التحكم في المرحلة التمهيدية.
    Le Groupe du droit administratif représente le Secrétaire général en cas de procédure orale tant au stade préliminaire qu'à celui du recours. UN وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء
    durant la phase préliminaire, les centres de coordination des différentes Parties choisiront d'autres centres de recherche. UN وستقوم مراكز الاتصال التابعة للبلدان الأطراف في المرحلة التمهيدية باختيار مراكز بحوث أخرى.
    Les centres de recherche et autres organismes qui ont été associés à la phase préliminaire de l'initiative sont les suivants: UN أما مراكز البحوث التي سبق أن شاركت في المبادرة في المرحلة التمهيدية فهي التالية:
    En ce moment même, trois nouveaux < < méga procès > > se trouvent au stade de la mise en état. UN وفي الوقت الراهن، توجد في المحكمة ثلاث محاكمات جديدة في المرحلة التمهيدية تضم متهمين متعددين.
    L'affaire Munyagishari est au stade de la mise en état. UN أما قضية مونياغيشاري فلا تزال في المرحلة التمهيدية.
    L'affaire Munyagishari est au stade de la mise en état. UN أما قضية مونياغيشاري فلا تزال في المرحلة التمهيدية.
    À ce jour, les affaires concernant les six détenus restants en sont au stade de la mise en état. UN وحتى الآن، لا تزال قضايا المحتجزين الستة الباقين في المرحلة التمهيدية.
    Il a instamment demandé que la question de l'admissibilité de ces éléments de preuve soit tranchée au stade de la mise en état. UN وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Les affaires concernant quatre accusés sont au stade de la mise en état. UN ولا تزال محاكمة أربعة متهمين في المرحلة التمهيدية.
    De même, il a été fréquemment observé que les initiatives internationales actuelles ne servent qu'imparfaitement la collaboration internationale en amont dans le domaine de la recherche-développement. UN وكثيرا ما يلاحظ المشاركون أيضا أن المبادرات الدولية الحالية لا تجدي في إنجاح التعاون الدولي في المرحلة التمهيدية للبحث والتطوير إلا بشكل منقوص.
    L'évaluation de 2012 du programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a constaté que l'avantage comparatif du programme régional résidait dans son action en amont. UN وانتهى تقييم عام 2012 للبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن الميزة النسبية للبرنامج الإقليمي هي عمله في المرحلة التمهيدية.
    L'État partie souligne que la Cour d'appel procède aussi à une évaluation de l'affaire sur le fond au stade préliminaire. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    Ces fonctions diffèrent manifestement de celles qui sont confiées, au stade préliminaire, aux chambres de première instance et aux juges de la mise en état du Tribunal pour l’ex-Yougoslavie. UN ومن الواضح أن هذه الوظائف تختلف عن الوظائف المنوطة بالدوائر الابتدائية أو بقاضي اﻹجراءات التمهيدية في محكمة يوغوسلافيا في المرحلة التمهيدية.
    durant la phase préliminaire, les centres de coordination des différentes Parties choisiront d'autres centres de recherche et faciliteront la participation d'experts inscrits au fichier d'experts indépendants de la Convention. UN وستقوم مراكز الاتصال التابعة للبلدان الأطراف في المرحلة التمهيدية باختيار مراكز بحوث أخرى، وتسهيل مشاركة خبراء من قائمة الخبراء المستقلين التي وضعتها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Nous en sommes toutefois toujours à la phase préliminaire de cette discussion. UN ونحن مع ذلك لا نزال في المرحلة التمهيدية من هذه المناقشة.
    Celui-ci sera restructuré pour faire face à l'accroissement des activités liées aux phases de mise en état, aux procès et aux appels. UN وستـتـم إعادة هيكلة هذا المكتب لدعم تزايد الأنشطة المتعلقـة بالقضايا في المرحلة التمهيدية ومرحلة المحاكمة والاستئناف.
    Cette affaire en est à la mise en état et l'ouverture du procès est prévue pour le 16 octobre 2012. UN ويمضي سير القضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة، ومن المقرر بدء المحاكمة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Bien évidemment, si, dans la phase préliminaire de l'enquête, le procureur n'a pas pu recueillir des éléments suffisants indiquant qu'un individu doit être inculpé, il déclarera l'affaire close et décidera d'arrêter l'enquête. UN وبالطبع، إذا لم يستطع وكيل النيابة، في المرحلة التمهيدية للتحقيق، جمع العناصر الكافية التي تبيّن أنه يجب اتهام شخص، سوف يعلن أن القضية حُفظت ويقرر وقف التحقيق.
    L'enseignement à distance, utilisé dans la phase préparatoire, permet aux participants d'acquérir des connaissances de base indispensables à leur participation à la seconde phase de la formation, qui prend la forme d'un cours en classe. UN ويستخدم أسلوب التعلم عن بُعد في المرحلة التمهيدية من عملية التدريب حيث يتيح للمتدربين إمكانية الحصول على حد أدنى معين من المعرفة لا بد لهم من الحصول عليه من أجل المشاركة في المرحلة الثانية من التدريب، أي المشاركة الفعلية المباشرة في الدورات التدريبية.
    Le Bureau du Procureur conserverait les mêmes effectifs que durant la phase préalable au procès. UN ويمكن أن يحتفظ مكتب المدعي العام بملاك وظيفي بنفس مستواه في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more