Toutes les règles et les critères à respecter dans le cas d'une enquête de police ouverte pour terrorisme sont énoncés dans le décret-loi No 25475. | UN | وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢. |
Cette même idée est réaffirmée dans le décret-loi 37/89/M, du 22 mai, portant approbation du règlement de santé et de sécurité dans les établissements, bureaux et services commerciaux. | UN | 174 - تؤكد نفس هذه الفكرة مجدداً في المرسوم بقانون 37/89/ميم، الصادر في 22 أيار/مايو، الذي يعتمد لائحة الصحة والسلامة في المؤسسات والمكاتب والخدمات التجارية. |
La réglementation de la sécurité biologique et de l'application de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines trouve son expression la plus haute dans le décret-loi no 190/99 et dans la résolution no 2/2004 du Ministère de la science, de la technologie et de l'environnement. | UN | ويجد القانون المتعلق بالأمن البيولوجي وتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية يتجلى بأوضح شكل في المرسوم بقانون رقم 190/99 والقرار 2/2004 الصادر عن وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة. |
Pour ce qui est des autres organismes dont le personnel est autorisé à porter des armes, il convient de mentionner l'existence du décret-loi No 3607 prévoyant la création de milices privées qui, en matière de port d'armes, sont placées sous le contrôle de la Direction générale de la mobilisation aux fins énoncées dans ledit décret-loi. | UN | أما فيما يتعلق بالهيئات الأخرى المرخص لموظفيها بحمل السلاح، فتجدر الإشارة إلى المرسوم بقانون رقم 3607 الذي ينص على تشكيل مليشيات خاصة تخضع، فيما يتعلق بحمل السلاح، لمراقبة المديرية العامة للتجنيد الوطني للأغراض المنصوص عليها في المرسوم بقانون المذكور أعلاه. |
8. Parmi les dispositions juridiques adoptées récemment figurent les mesures d'adaptation de la politique migratoire instaurées par le décret-loi no 302, adopté par le Conseil d'État le 11 octobre 2012. | UN | 8- ويبرز من بين آخر هذه القواعد القانونية تدابير تحديث سياسة الهجرة، الواردة في المرسوم بقانون رقم 302، الذي اعتمده مجلس الدولة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
L'âge légal de la retraite est de 65 ans pour les hommes et les femmes, conformément au décret-loi No 329/93 du 23 septembre, qui prévoit également une période transitoire de 6 ans au cours de laquelle l'âge de la retraite reculera chaque année de six mois. | UN | ويبلغ الحد اﻷقصى العادي لسن التقاعد للرجل والمرأة ٦٥ عاما، على النحو المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم ٣٢٩/٩٣ المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر، الذي حدد أيضا فترة انتقالية مدتها ست سنوات للقيام تدريجيا بإدخال المقدار في زيادات سنوية كل ستة أشهر؛ |
2.10 L'auteur affirme qu'on lui a appliqué le régime prévu dans le décretloi no 25475 en vertu duquel: | UN | 2-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها خضعت للنظام المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25475، الذي بموجبه: |
- le décret-loi no 25744, promulgué le 21 septembre 1992, relatif aux règles à appliquer en matière d'enquêtes policières, d'instruction et de procès pour les crimes de trahison contre la nation visés dans le décret-loi No 25659, ainsi que l'exécution des peines. | UN | - المرسوم بقانون رقم 25744، المعتمد في 21 أيلول/سبتمبر 1992، الذي يحدد القواعد المنطبقة على التحقيقات التي تجريها الشرطة، وجلسات الاستماع السابقة للمحاكمة، فضلا عن إنفاذ الأحكام المتعلقة بجرائم خيانة الوطن المنصوص عليها في المرسوم بقانون رقم 25659. |
:: le décret-loi no 25744, publié le 27 septembre 1992, relatif aux règles à appliquer en matière d'enquêtes policières, d'instruction et de procès pour les crimes de trahison contre la nation visés dans le décret-loi no 25659, ainsi que l'exécution des peines. | UN | :: رقم 25744، القواعد السارية على التحقيقات التي تجريها الشرطة، والمحاكمات التمهيدية والمحاكمات، وكذلك تطبيق أحكام الإدانة على جرائم الخيانة ضد الوطن، حسب المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25659، المنشور في 27 أيلول/ سبتمبر 1992. |
L'un des principes sur lesquels repose le système de santé, expressément énoncé dans le décret-loi 24/86/M, du 15 mars, qui règle l'accès de la population de la Région aux services de soins de santé, est précisément le droit libre et universel aux soins de santé. | UN | 192 - الواقع هو أن أحد المبادئ التي يقوم عليها النظام الصحي المنصوص عليها صراحة في المرسوم بقانون 24/86/ميم، الصادر في 15 آذار/مارس، الذي ينظم حصول سكان منطقة مكاو الإدارية الخاصة على خدمات الرعاية الصحية، هو على وجه التحديد الحق العام غير المقيد في الحصول على الرعاية الصحية. |
Elle note que les travailleurs licenciés pour l'une des activités énumérées dans le décret-loi No 34/80 ne pourront être réhabilités qu'après avoir effectué cinq ans de travail disciplinaire, période au cours de laquelle ils seront exclus du milieu enseignant. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن العاملين المفصولين من وظائفهم لقيامهم بأي نشاط من اﻷنشطة الواردة في المرسوم بقانون رقم ٣٤/٨٠ لا يمكن إعادتهم الى مناصبهم إلا بعد قضاء خمس سنوات من العمل التأديبي، وهي فترة يحظر عليهم فيها القيام بأنشطة تعليمية. |
Elle note que les travailleurs licenciés pour l'une des activités énumérées dans le décret-loi No 34/80 ne pourront être réintégrés qu'après avoir effectué cinq ans de travail disciplinaire, période au cours de laquelle ils seront exclus du milieu enseignant. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن العاملين المفصولين من وظائفهم لقيامهم بأي نشاط من اﻷنشطة الواردة في المرسوم بقانون رقم ٣٤/٨٠ لا يمكن إعادتهم الى مناصبهم إلا بعد قضاء خمس سنوات من العمل التأديبي، وهي فترة يحظر عليهم فيها القيام بأنشطة تعليمية. |
162. La législation nationale en matière de sécurité, d'hygiène et de santé sur le lieu de travail est définie dans le décret-loi No 441/91 du 14 novembre, qui énonce un ensemble de principes fondamentaux à ce sujet, visant à mettre en oeuvre un programme général de prévention des risques professionnels afin de garantir le droit des travailleurs à des conditions de sécurité, de sûreté, d'hygiène et de protection sanitaire. | UN | ١٦٢ - التشريع الوطني المتعلق باﻷمن والصحة العامة والصحة في مكان العمل منصوص عليه في المرسوم بقانون رقم ٤٤١/٩١ المؤرخ ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ اﻷساسية المتعلقة باﻷمن والصحة العامة والصحة في مكان العمل، موجهة نحو تنفيذ برنامج عام لمنع اﻷخطار المهنية بهدف كفالة حق العمال في ظروف عمل تتسم باﻷمن والسلامة والصحة العامة وحماية الصحة. |
Le décret législatif no 98546 incorpore l'article 6 - A du décret-loi no 25475, qui établit la peine réprimant les infractions de terrorisme et la procédure d'enquête, d'instruction et de jugement. | UN | أما المادة 6 - ألف التي تنص على معاقبة جرائم الإرهاب وعلى إجراءات التحقيق فيها، وإجراءات جلسات الاستماع السابقة للمحاكمات والمحاكمات نفسها، فقد أُدرجت في المرسوم بقانون رقم 25475 من خلال المرسوم التشريعي رقم 985. |
C'est ainsi, par exemple, que l'article 4 du décret-loi no 33/99/M dispose expressément que la personne handicapée a les mêmes droits et les mêmes obligations que toute autre personne, dans des conditions de complète égalité, exception faite de l'exercice des droits et du respect des obligations pour lesquels elle manque des capacités voulues. | UN | ومن الأمثلة على الحالة الأولى المثل المذكور في المرسوم بقانون 33/99/م الذي تنص المادة 4 منه صراحةً على أن الشخص ذا الإعاقة له ما لجميع الأشخاص الآخرين من ذات الحقوق وعليه ما عليهم من ذات الواجبات في ظل ظروف المساواة الكاملة باستثناء ممارسة أو مراعاة تلك التي يعجز عنها. |
360. Le Code relatif au copyright, approuvé par le décret-loi n° 49 980 du 24 avril 1966 et publié au Journal officiel (n° 2) le 8 janvier 1972, protège la propriété intellectuelle de tous les créateurs. | UN | ٠٦٣- يحمي قانون حرية التأليف والنشر الذي أُقر في المرسوم بقانون ٠٨٩ ٦٤ الصادر في نيسان/أبريل ٦٦٩١ والمنشور في عدد الجريدة الرسمية رقم ٢ الصادر في ٨ كانون الثاني/يناير ٢٧٩١، الملكية الفكرية ﻷي مبدع. |
L'octroi et la vérification des licences d'armes à feu sont réglementés par le décret-loi n° 52 < < Délivrance et contrôle des licences d'armes > > , qui date du 24 mars 1982. | UN | يرد تنظيم إصدار ومراقبة تراخيص الأسلحة النارية في المرسوم بقانون رقم 52 المعنون " عن إصدار ومراقبة تراخيص الأسلحة " المؤرخ 24 آذار/مارس 1982. |
Les réformes proposées au décret-loi 1-85 et les réformes de ce texte apportées par les décrets 74-87, 51-87 et 55-90 ont trait à la reconnaissance d'un quota minimum de participation de la femme de 30 % au sein des organismes des partis et des organes de décision; dans la composition des comités; et dans celle du Tribunal suprême électoral. | UN | والتعديلات المقترحة في المرسوم بقانون رقم 1-85 وتعديلاته الواردة في المراسيم رقم 74-87 و 51-87 و 55-90 تتصل بمسألة الاعتراف بحصة دنيا لمشاركة المرأة تبلغ 30 في المائة في أجهزة القرار بالمنظمات الحزبية، وفي تشكيل اللجان، وفي عضوية المحكمة العليا للانتخابات. |
Bien qu'il fasse partie du Mémorandum de paix relatif à cette parcelle du territoire national, le Statut spécial de la province de Cabinda a également fait l'objet d'évaluation, amélioration de contenu et adéquation au régime général contenu dans le décretloi no 2/07, du 3 janvier. | UN | ورغم كون المركز الخاص لمقاطعة كابيندا مشمولاً بمذكرة السلام الخاصة بهذا الجزء من الإقليم الوطني فقد جرى أيضاً تقييمه وتحسين مضمونه وتكييفه مع النظام العام الوارد في المرسوم بقانون رقم 2/07 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير. |