"في المسؤولية عن الحماية" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité de protéger
        
    :: Dialogue informel organisé durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen de la responsabilité de protéger UN :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في سياق مواصلة النظر في المسؤولية عن الحماية
    En 2005, l'ONU a adopté le principe de la responsabilité de protéger. UN في عام 2005، اعتمدت الأمم المتحدة المبدأ المتمثل في المسؤولية عن الحماية.
    Il souligne également que la seule protection efficace contre les crimes couverts par le concept de la responsabilité de protéger est leur prévention. UN وهو يؤكد أيضا على أن الحماية الفعالة الوحيدة من الجرائم المشمولة في المسؤولية عن الحماية هي منع تلك الجرائم.
    L'Allemagne est fermement convaincue que la coopération et la prévention sont les principes fondamentaux de la responsabilité de protéger. UN وتعتقد ألمانيا اعتقادا راسخا بأن التعاون والوقاية هما المبدآن الأساسيان في المسؤولية عن الحماية.
    :: Dialogue interactif informel organisé en marge de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, celle-ci ayant décidé de rester saisie de la question de la responsabilité de protéger UN :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عملا بقرار الجمعية مواصلةَ النظر في المسؤولية عن الحماية
    Le pouvoir discrétionnaire accordé au Conseil de sécurité, qui peut déterminer qu'une situation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, dénote un engagement variable complètement différent du soulagement systématique de la souffrance qu'implique la responsabilité de protéger. UN وتنطوي السلطة التقديرية الممنوحة لمجلس الأمن لاتخاذ القرار بشأن ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين على التزام متغير يختلف تماما عن العمل المنتظم لتخفيف المعاناة الذي يتجسد في المسؤولية عن الحماية.
    Nous nous posons la question suivante : comment devons-nous juger l'affirmation qu'il existe un droit à la responsabilité de protéger et qu'il faut déléguer l'autorité de l'appliquer au Conseil de sécurité, c'est-à-dire aux cinq États membres permanents? UN ونعجب كيف ننظر إلى الادعاء بوجود حق في المسؤولية عن الحماية ثم تفويض سلطة تنفيذه لمجلس الأمن، أي بعبارة أخرى، للدول الخمس الدائمة العضوية؟
    La bonne gouvernance en temps de paix joue un rôle positif sur la responsabilité de protéger et renforce effectivement la capacité de l'État de s'acquitter de ses obligations relevant du premier pilier. UN فالحكم الصالح في أوقات السلام يؤدي دورا إيجابيا في المسؤولية عن الحماية ويعزز في الواقع قدرة الدولة على الوفاء بواجباتنا في إطار الركيزة الأولى.
    Nous tenions juste à attirer votre attention sur ce fait et à vous remercier pour vos remarques personnelles et pour votre engagement en faveur du débat en cours sur la question importante de la responsabilité de protéger. UN ونود فقط أن نلفت الانتباه إلى تلك الحقيقة، وأن نشكركم على ملاحظاتكم الشخصية والتزامكم إزاء المناقشة الجارية بشأن الموضوع الهام المتمثل في المسؤولية عن الحماية.
    N'oublions pas que le système déplorable et déshumanisant de l'apartheid, en Afrique du Sud, a été qualifié de crime contre l'humanité - qui est l'un des quatre crimes identifiés dans la responsabilité de protéger - par l'Assemblée générale. UN ولعلنا لا ننسى أنه قد أعلن أن نظام الفصل العنصري المؤسف والمجرد من الإنسانية في جنوب أفريقيا جريمة ضد الإنسانية، وهي إحدى الجرائم الأربع المحددة التي حددتها الجمعية العامة في المسؤولية عن الحماية.
    Il incombe également au Conseil de sécurité de relever les défis énoncés par le Secrétaire général et consignés dans < < la responsabilité de protéger > > . UN ومسؤولية التصدي للتحديات التي بينها الأمين العام بإيجاز في " المسؤولية عن الحماية " تقع على عاتق مجلس الأمن أيضا.
    La mission du Conseiller spécial consistera principalement à développer des idées en rapport avec les paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005, pour aider l'Assemblée générale à poursuivre l'examen de la responsabilité de protéger. UN وتتمثل مهمة المستشار الخاص بصورة رئيسية في وضع أفكار تتعلق بالفقرتين 138 و139 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بهدف مساعدة الجمعية العامة في مواصلة النظر في المسؤولية عن الحماية.
    La France salue la place importante consacrée par le rapport à l'action préventive. C'est une dimension capitale de la responsabilité de protéger, par la définition qu'elle donne à la souveraineté nationale, dont découlent pour les États des obligations durables envers leurs populations. UN وترحب فرنسا بالدور الهام الذي يسنده التقرير للإجراءات الوقائية، التي تمثل عنصرا أساسيا في المسؤولية عن الحماية بحكم التعريف الذي تضعه للسيادة الوطنية، وبموجبه تقع على الدولة التزامات دائمة تجاه شعبها.
    Susciter une collaboration plus efficace sur le plan mondial et régional est un élément essentiel de ma stratégie pour réaliser l'ambition dont est porteuse la responsabilité de protéger. UN 4 - يعتبر تحقيق المزيد من التعاون على الصعيدين العالمي والإقليمي بندا رئيسيا من استراتيجيتي للوفاء بالوعد المجسد في المسؤولية عن الحماية.
    Voilà pourquoi mon pays adhère entièrement aux importantes conclusions du document final de la Réunion plénière de haut niveau concernant, notamment, la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, la restructuration du Conseil de sécurité, la mise en place d'une Commission de consolidation de la paix et d'un Conseil des droits de l'homme ainsi que l'adoption de ce principe fondamental qu'est la responsabilité de protéger. UN ولهذا يؤيد بلدي بالكامل النتائج الهامة التي تتضمنها الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى، خاصةً تلك المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية العامة، وإعادة هيكلة مجلس الأمن، وإنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، وكذلك اعتماد المبدأ الأساسي المتمثل في المسؤولية عن الحماية.
    La secrétaire d’État française aux droits de l’homme, Rama Yade, a déclaré que le principe de la « responsabilité de protéger » des Nations unies devait s’appliquer à la Birmanie, par la force si nécessaire. Et le dirigeant de l’opposition malaisienne, Lim Kit Siang, a indiqué que l’inaction des pays asiatiques « renvoie une image déplorable des dirigeants et des gouvernements de l’ASEAN. News-Commentary كان وزير حقوق الإنسان الفرنسي الشاب راما يادي قد أعلن أن المبدأ الذي تبنته الأمم المتحدة في "المسؤولية عن الحماية" لابد وأن يطبق على بورما، وبالقوة إذا لزم الأمر. كما قال زعيم المعارضة الماليزي ليم كيت سيانغ إن تقاعس الدول الآسيوية عن التعامل مع هذه الكارثة "ينعكس بصورة كئيبة على كافة زعماء رابطة دول جنوب شرق آسيا وحكوماتها. إذ أنهم قادرون بلا أدنى شك على تقديم المزيد".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more