Une telle décision devrait être prise sans retard mais sans préjudice de la compétence de la Réunion des États Parties en matière financière. | UN | وينبغي اتخاذ هذا المقرر دون إبطاء، مع عدم المساس، في الوقت ذاته، باختصاص اجتماع الدول الأطراف في المسائل المالية. |
M. Dutton est un expert dont la renommée et l'expérience en matière financière sont reconnues au niveau international. | UN | والدكتور دتون خبير يحظى بمكانة وتجربة معروفتين في المسائل المالية على الصعيد الدولي. |
Centre pour l'étude de l'application de la législation de la Communauté européenne en matière financière et criminelle. | UN | عضو المركز المعني بدراسة تطبيق تشريعات الجماعة اﻷوروبية في المسائل المالية والجنائية. |
Enfin, si la Deuxième Commission a certes le droit d'examiner la question, l'examen des questions financières est la prérogative de la Cinquième. | UN | وأخيرا وبالرغم من أن للجنة الثانية كل الحق في النظر في الموضوع فمما تختص بـه اللجنة الخامسة أن تنظر في المسائل المالية. |
43. La Réunion a conclu que les modalités de prise de décisions sur les questions financières et budgétaires ne faisaient pas l'unanimité. | UN | ٤٣ - وخلص الاجتماع إلى أنه ليس هناك إجماع في الرأى بشأن طرائق البت في المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية. |
Si la gratuité de l'enseignement primaire pour l'enfant a fait l'objet d'un consensus quasi général, il n'en a pas été de même de la gratuité pour les parents de l'éducation de leurs enfants. Une des raisons est que, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, la charge des enfants incombe au premier chef aux parents, sur le plan financier entre autres. | UN | وحظي مطلب إعفاء من التكلفة المالية في المدرسة بقدر كبير من توافق الآراء، ولكن مطلب إعفاء الوالدين من التكلفة المالية في المدرسة الابتدائية لم تحظ بتوافق كامل في الآراء، لأسباب منها التأكيد في اتفاقية حقوق الطفل على مسؤولية الوالدين الأولية تجاه أبنائهم، في المسائل المالية وغير المالية. |
31. Le Président du Groupe des Vingt a rappelé que les principales préoccupations du Groupe étaient les questions d'ordre financier et les efforts entrepris pour réformer le système financier international. | UN | " 31 - ذكر رئيس مجموعة الـ 20 أن الشواغل الرئيسية للمجموعة تتمثل في المسائل المالية وجهود الإصلاح في النظام المالي الدولي. |
18.2 Les membres du Conseil d'administration doivent être des personnes dont l'intégrité et l'expérience professionnelle sont reconnues en matière financière et bancaire. | UN | ٨١-٢ يكون أعضاء مجلس اﻹدارة أشخاصا معروفين بنزاهتهم وبخبرتهم المهنية في المسائل المالية والمصرفية. |
214. Le témoignage d'une femme a la même valeur que celui d'un homme en matière financière et contractuelle. | UN | 214- وتُعتبَر شهادة المرأة مساوية لشهادة الرجل في المسائل المالية والعقود. |
Cette approche, consistant à dénier aux personnes handicapées la capacité juridique en matière financière, doit être remplacée par un accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique, conformément au paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ويجب الاستعاضة عن ذلك النهج الذي يجرد الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية في المسائل المالية بنهج يقوم على مدّهم بالدعم في ممارسة أهليتهم القانونية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 12. |
18.2 Les membres du Conseil d'administration doivent être des personnes dont l'intégrité et l'expérience professionnelle sont reconnues en matière financière et bancaire. | UN | 18-2 يكون أعضاء مجلس الإدارة من الأشخاص المعروفين بنزاهتهم وبخبرتهم المهنية في المسائل المالية والمصرفية. |
Le curriculum vitae joint à la présente note verbale témoigne de son expérience en matière financière et économique et dresse la liste des diverses fonctions qu'il a occupées à l'université comme au sein du Gouvernement et au niveau international. | UN | وفي هذا الصدد تجدون رفقه نسخة من سيرته الذاتية وهي تعكس ما يحوزه من خبرة في المسائل المالية والاقتصادية، وتوضح مختلف المناصب الأكاديمية والحكومية والدولية التي تولاها. |
L'adoption des normes IPSAS constitue une pratique de gestion optimale qui permettra d'être à jour au sujet des faits nouveaux en matière financière. | UN | 13 - ويمثل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إحدى أفضل الممارسات الإدارية وسيساعد في مواكبة آخر التطورات في المسائل المالية. |
La loi suédoise autorise-t-elle, s'agissant des personnes handicapées, la prise de décisions au nom d'autrui en matière financière, en ce qui concerne le milieu de vie et dans d'autres domaines? | UN | 18- هل يسمح القانون السويدي باتخاذ القرارات بالنيابة عن الأشخاص ذوي الإعاقة البالغين في المسائل المالية أو في ترتيبات المعيشة أو أي مجال آخر؟ |
83. L'action de la Chambre par rapport aux affaires gouvernementales ne se manifeste pas seulement en matière financière, mais encore par les moyens de contrôle et de surveillance que son règlement intérieur, la Constitution et certaines lois spéciales lui accordent en matière politique et administrative. | UN | 83- ولا تتجسد الإجراءات التي يمكن للمجلس أن يتخذها بالنسبة للشؤون الحكومية في المسائل المالية فقط، وإنما أيضاً في سبل المراقبة والإشراف التي يتيحها له نظامه الداخلي والدستور وقوانين خاصة معيّنة في المسائل السياسية والإدارية. |
La plupart des institutions internationales s'intéressaient aux aspects macro—économiques des questions financières; seule la CNUCED examinait leurs aspects micro—économiques à l'échelon des entreprises. | UN | وأوضح أن معظم المؤسسات الدولية تقف نفسها على الجوانب الكلية من الشؤون المالية، ووحده الأونكتاد ينظر في الجوانب الجزئية أو في المسائل المالية على مستوى المؤسسات. |
Elles estimaient donc que la Réunion des États parties devait s'en tenir à l'examen des questions financières et administratives concernant le Tribunal, l'Autorité et la Commission. | UN | وفي نظرها، يجب أن يقتصر دور اجتماع الدول الأطراف على النظر في المسائل المالية والإدارية المتعلقة بالمحكمة والسلطة واللجنة. |
Certaines délégations ont estimé que la Réunion était tout à fait compétente pour examiner toutes questions relatives à l'interprétation et à l'application de la Convention, d'autres étant d'avis qu'elle devait s'en tenir à l'examen des questions financières et administratives concernant les organes créés par la Convention, à savoir le Tribunal, l'Autorité et la Commission. | UN | وأُشير إلى أن الاجتماع يملك الولاية الكاملة للنظر في جميع المسائل التي تتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها. ورأت وفود أخرى أنه ينبغي للاجتماع أن يقوم فقط بالنظر في المسائل المالية والإدارية المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية، وهي المحكمة والسلطة واللجنة. |
les questions financières et de viabilité devraient être réexaminées. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في المسائل المالية ومسائل الاستدامة. |
Des clients ont également proposé que le BSCI s'emploie davantage à former leur personnel sur les questions financières, les contrôles et la responsabilité. | UN | واقترحت هذه الجهات أيضا أن يقدم المكتب المزيد من التدريب لموظفيهم في المسائل المالية والضوابط الإدارية والمساءلة. |
les questions financières et de viabilité devraient être réexaminées. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في المسائل المالية ومسائل الاستدامة. |
Elle a saisi l'occasion pour démentir les allégations faites par une organisation extérieure au lendemain de la session annuelle de 2003 selon lesquelles la Norvège avait remis en cause la fiabilité du Fonds sur le plan financier. | UN | واغتنم الوفد الفرصة للإعراب عن رفضه الشديد للادعاءات الكاذبة التي تقدمت بها منظمة خارجية (في أعقاب الدورة السنوية لعام 2003) والتي تفيد بأن النرويج قد تشككت في موثوقية الصندوق في المسائل المالية. |
Le Président du Groupe des Vingt a rappelé que les principales préoccupations du Groupe étaient les questions d'ordre financier et les efforts entrepris pour réformer le système financier international. | UN | 31 - ذكر رئيس مجموعة الـ 20 أن المشاغل الرئيسية للمجموعة تتمثل في المسائل المالية وجهود الإصلاح في النظام المالي الدولي. |