"في المسائل المثارة في" - Translation from Arabic to French

    • les questions soulevées dans
        
    • les questions soulevées au
        
    • sur les points soulevés dans
        
    Elle a décidé d'examiner les questions soulevées dans ces commentaires dans le cadre des projets de dispositions législatives types auxquels elles se rapportaient. UN وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات.
    les questions soulevées dans le rapport à ce sujet font l’objet d’une enquête distincte menée par le Bureau. UN ١٧ - يحقق المكتب بصورة منفصلة في المسائل المثارة في التقرير تحت هذا العنوان.
    4. En examinant les questions soulevées dans les documents soumis par les pays, y compris dans les communications nationales. UN 4- النظر في المسائل المثارة في ما يقدَّم من بيانات وطنية، بما في ذلك البلاغات الوطنية.
    La Bosnie-Herzégovine avait accompli des progrès en matière de droits des personnes handicapées, mais allait réexaminer les questions soulevées au cours du dialogue. UN وقد أحرزت البوسنة والهرسك تقدماً على صعيد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها مستعدة لإعادة النظر في المسائل المثارة في جلسة التحاور.
    Finalement, il signale que la Deuxième Commission examine de façon approfondie les questions soulevées au paragraphe 10 de sorte que son inclusion dans le projet de résolution est prématurée. UN وفي الختام، أشار إلى أن اللجنة الثانية تنظر حاليا بتعمق أكبر في المسائل المثارة في الفقرة 10، ولذا فإن إدراجها في مشروع القرار سابق لأوانه.
    3. Le SBI voudra peutêtre se pencher sur les points soulevés dans la présente note et donner son avis sur: UN 3- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسائل المثارة في هذه المذكرة وأن تسدي المشورة بشأن ما يلي:
    Le Gouvernement chinois a enquêté avec diligence sur les questions soulevées dans la communication, et des consultations sont actuellement en cours sur les amendements au Code de procédure pénale mentionnés dans la communication. UN وقد أجرت الحكومة الصينية تحريات جادة في المسائل المثارة في الرسالة، وتجري حالياً مشاورات بشأن مشروع تعديلات قانون الإجراءات الجنائية الذي يشير إليه البلاغ.
    104. Mesures à prendre: Le SBI pourrait examiner les questions soulevées dans le document FCCC/SBI/2011/6 et donner des orientations quant aux dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. UN 104- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسائل المثارة في الوثيقة FCCC/SBI/2011/6 وأن تقدم توجيهاً بشأن ترتيبات تحسين العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    102. Mesures à prendre: Le SBI pourrait examiner les questions soulevées dans le document FCCC/SBI/2011/6 et donner des indications quant aux dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. UN 102- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسائل المثارة في الوثيقة FCCC/SBI/2011/6 وأن تقدم توجيهاً بشأن ترتيبات تحسين العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    " Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise a examiné les questions soulevées dans sa lettre et a réuni sur la question des éléments d'information que nous soumettons à votre examen. UN " لقد نظرت وزارة خارجية جمهورية أذربيجان في المسائل المثارة في رسالته، وأعدت معلومات عن الموضوع نتشرف بأن نقدمها إليكم من أجل النظر فيها.
    35. A sa cinquante et unième session, la Commission a décidé, par sa résolution 1995/15, d'examiner les questions soulevées dans cette résolution à sa cinquante-deuxième session au titre du point approprié de l'ordre du jour. UN ٥٣- قررت اللجنة في دورتها الحادية والخمسين بموجب قرارها ٥٩٩١/٥١، أن تنظر في المسائل المثارة في ذلك القرار في دورتها الثانية والخمسين في إطار البند الملائم من جدول اﻷعمال.
    Il est donc recommandé qu'en réponse à la demande de l'Assemblée générale, le Conseil d'administration examine les questions soulevées dans le présent rapport et recommande qu'une évaluation similaire soit menée par l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. UN 68 - ولذلك يُوصى بأن ينظر مجلس الإدارة، استجابةً لطلب الجمعية العامة، في المسائل المثارة في هذا التقرير وأن يوصي بإجراء تقييم مماثل من جانب الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    30. Mesures à prendre: Le SBI voudra peutêtre examiner les questions soulevées dans ces documents et indiquer les dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. UN 30- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسائل المثارة في الوثائق المذكورة أعلاه وتقديم إرشادات بشأن ترتيبات لتحسين العملية الحكومية الدولية لتغير المناخ.
    4.1 Dans ses observations du 28 décembre 1998, l'État partie indique que le Procureur général de la Fédération de Russie a enquêté sur les questions soulevées dans la communication. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 1998، تؤكد الدولة الطرف أن مكتب النائب العام في الاتحاد الروسي أجرى تحقيقاً في المسائل المثارة في هذا البلاغ.
    54. Mesures à prendre: Le SBI voudra peutêtre examiner les questions soulevées dans le document cidessous ainsi que les vues communiquées par les Parties. UN 54- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسائل المثارة في الوثيقة المذكورة أدناه والآراء الواردة من الأطراف.
    2. Prie les organes subsidiaires d'examiner les questions soulevées dans le premier rapport de compilation—synthèse des communications des Parties non visées à l'annexe I, à leur onzième session, au titre des points pertinents de leur ordre du jour; UN ٢- يرجو من الهيئتين الفرعيتين النظر في المسائل المثارة في التجميع اﻷول والتقرير التوليفي لبلاغات اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، في الدورة الحادية عشرة لكل منهما، في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالهما؛
    6. À sa 30e séance, le 1er novembre, la Sixième Commission a décidé de charger un groupe de travail d'examiner les questions soulevées au paragraphe 5 ci-dessus. UN ٦ - وقررت اللجنة السادسة، في جلستها ٣٠، المعقودة في ١ تشرين الثاني/نوفمبر، إنشاء فريق عامل للنظر في المسائل المثارة في الفقرة ٥ أعلاه.
    5. Prie en outre le Comité d’examiner plus avant les questions soulevées au paragraphe 28 de son rapport et de lui faire, selon qu’il conviendra, des recommandations à ce sujet, concernant notamment des mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans conditions des contributions, en application du mandat général qu’elle lui a confié en vertu du paragraphe 3 de sa résolution 14 A (I) du 13 février 1946. UN ٥ - تطلب كذلك إلى اللجنة أن تواصل النظر في المسائل المثارة في الفقرة ٢٨ من تقريرها، بما في ذلك تدابير تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط، وأن تقدم توصيات بهـذا الشـأن حسـب الاقتضـاء، عمـلا بولايتهـا العامـة بموجب الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ١٤ ألف )د - ١( المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦.
    5. Prie en outre le Comité d'examiner plus avant les questions soulevées au paragraphe 28 de son rapport et de lui faire, selon qu'il conviendra, des recommandations à ce sujet, concernant notamment des mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans conditions des contributions, en application du mandat général qu'elle lui a confié en vertu du paragraphe 3 de sa résolution 14 A (I) du 13 février 1946. UN ٥ - تطلب كذلك إلى اللجنة أن تواصل النظر في المسائل المثارة في الفقرة ٢٨ من تقريرها، بما في ذلك تدابير تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط، وأن تقدم توصيات بهـذا الشـأن حسـب الاقتضـاء، عمـلا بولايتهـا العامـة بموجب الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ١٤ ألف )د - ١( المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٤٦.
    2. L'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) voudra peutêtre se pencher sur les points soulevés dans la présente note et: UN 2- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسائل المثارة في هذه المذكرة وأن تقدم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more