Le Gouvernement soutient également le Comité paralympique afin de garantir la participation des athlètes timorais handicapés aux compétitions internationales. | UN | وتتبنى الحكومة أيضاً لجنة الألعاب الأولمبية للمعاقين قصد ضمان مشاركة رياضيي تيمور في المسابقات الدولية. |
En 2010, la délégation sud-africaine a organisé la deuxième conférence internationale sur la participation des femmes aux compétitions. | UN | وفي عام 2010، نظم وفد جنوب أفريقيا المؤتمر الدولي الثاني حول مشاركة المرأة في المسابقات. |
La Sierra Leone est désormais dotée d'une équipe de football nationale, qui participe à des compétitions internationales. | UN | الجدير بالذكر أنّ سيراليون لديها اليوم منتخب وطني لكرة القدم النسائية يتنافس في المسابقات الدولية. |
Les femmes rurales sont très désireuses de créer de petites entreprises et des organisations non gouvernementales et elles participent à des compétitions et à des expositions. | UN | وتوجد لدى النساء في المناطق الريفية رغبة أكيدة في إنشاء أعمال تجارية صغيرة ومنظمات غير حكومية كما يشاركن في المسابقات والمعارض. |
Les lauréats des concours nationaux prennent régulièrement part aux concours internationaux organisés dans telle ou telle discipline. | UN | والفائزون في هذه المسابقات يشتركون بانتظام في المسابقات الدولية التي تعقد بشأن مختلف الموضوعات الدراسية. |
Pour la même raison, il est très souvent impossible de faire participer des artistes géorgiens aux concours, expositions, etc., internationaux. | UN | وللسبب ذاته، فإن مسألة ضمان مشاركة الفنانين الجورجيين في المسابقات والمعارض الدولية هي في أحيان كثيرة مسألة في غاية الصعوبة. |
Ces sports sont ceux où la Turquie est le plus présente dans les compétitions internationales. | UN | وهذه أيضا هي الفروع التي تمثﱠل فيها تركيا أكثر من غيرها في المسابقات الدولية. |
Les élèves participent également à des concours artistiques et culturels consistant à composer des œuvres graphiques et à écrire des textes. | UN | كما يشارك الطلاب في المسابقات الفنية والثقافية بالرسم والكتابة في العديد من المجالات تحت العناوين ذاتها. |
Puis les filles ont commencé progressivement à prendre part aux compétitions sportives nationales et internationales. | UN | وبعدها تبدأ الفتيات تدريجيا الاشتراك في المسابقات الرياضية الوطنية والدولية. |
Le Gouvernement affecte des crédits budgétaires à ce programme et décerne des récompenses, y compris financières, aux jeunes handicapés qui participent aux compétitions internationales. | UN | وأتاحت الحكومة مخصصات من الميزانية وكرّمت الشباب ذوي الإعاقة الذين يتنافسون في المسابقات الدولية ومنحتهم مكافآت مالية. |
Les femmes sont encouragées à participer aux activités récréatives, aux diverses représentations artistiques, aux activités culturelles et sportives, ainsi qu'aux compétitions sportives à tous les niveaux. | UN | وتشجع المرأة على الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية، والتمتع بمختلف العروض الفنية، والمشاركة في اﻷنشطة الثقافية واﻷلعاب الرياضية للهواة، فضلا عن الاشتراك في المسابقات الرياضية على جميع المستويات. |
Les filles se voient offrir les mêmes possibilités que celles offertes aux garçons de participer aux compétitions dans leur école, entre les écoles et au niveau international. | UN | وتعطى للبنات كذلك نفس الفرص المعطاة لﻷولاد فيما يخص المشاركة في المسابقات الرياضية المدرسية فيما بين المواني وعلى الصعيد الدولي. |
De plus, les manifestations sportives nationales bénéficient d'un soutien et d'une promotion plus solides, de même que la participation des délégations brésiliennes aux compétitions internationales de handisport de haut niveau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الدعم المقدم للترويج للتظاهرات الرياضية الوطنية أو لتنظيمها، فضلاً عن مشاركة الوفود البرازيلية في المسابقات الدولية عالية الأداء للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Participation à des compétitions scientifiques, locales et régionales. | UN | - لمشاركة في المسابقات العلمية المحلية والإقليمية |
Le Gouvernement a du mal à trouver des parrainages pour les sports " féminins " tels que le netball, afin que les femmes puissent participer à des compétitions internationales. | UN | وقد صادفت الحكومة صعوبة في الحصول على رعاية " لﻷلعاب الرياضية النسائية " مثل كرة الشبكة، لتمكين المرأة من المشاركة في المسابقات الدولية. |
Les filles participent à des compétitions nationales de basketball, volleyball, natation, échecs, etc., et jouent des rôles de premier plan dans les fédérations albanaises de natation, échecs, gymnastique et karaté. | UN | وتشارك المرأة في المسابقات الوطنية في كرة السلة والكرة الطائرة والسباحة والشطرنج، وفي غيرها من الألعاب، وتحتل مناصب قيادية في اتحادات السباحة والشطرنج والجُمْباز والكاراتيه. |
Les commissions scolaires dans les écoles primaires et secondaires constituent des équipes sportives scolaires au sein desquelles les filles et les garçons peuvent s'entraîner dans une ou plusieurs disciplines sportives et participer à des compétitions sportives. | UN | وتنشئ مجالس إدارة المدارس في المرحلتين الإلزامية والثانوية أفرقة رياضية مدرسية يمكن فيها للتلاميذ من الإناث والذكور التدريب على رياضة أو أكثر والمشاركة في المسابقات الرياضية. |
Etant donné l'augmentation de la participation récente des femmes aux concours diplomatiques, le Luxembourg est confiant que le nombre des femmes au sein du service diplomatique augmentera dans l'avenir proche. | UN | ونظرا للزيادة في المشاركة الراهنة للنساء في المسابقات الدبلوماسية، فإن لكسمبرغ على ثقة بأنه سيزداد في المستقبل القريب عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
2. La participation des femmes aux concours organisés par le Bureau de sélection de l'administration (SELOR) pour les carrières extérieures du Service public fédéral Affaires étrangères | UN | 2 - مشاركة النساء في المسابقات التي ينظمها مكتب التعيين التابع للسلطة الاتحادية من أجل الوظائف الخارجية للدائرة العامة الاتحادية للشؤون الخارجية |
124. La Direction culturelle de la jeunesse s'emploie également à développer le talent et les aptitudes créatrices des enfants en veillant à ce qu'ils aient l'occasion de participer aux concours littéraires et artistiques organisés aux niveaux arabe et international, à l'occasion desquels de nombreux enfants reçoivent chaque année des médailles d'or et d'argent et des certificats d'excellence. | UN | 124- كما تعمل المديرية على رعاية ودعم مواهب وإبداعات الأطفال من خلال فتح المجال أمامهم للمشاركة في المسابقات الأدبية والفنية التي تنظم على الصعيد العربي والدولي وتأمين مشاركات الأطفال بها. |
La marge de progression des femmes, tant sur la représentation que sur le niveau de performance atteint, dans les compétitions internationales reste importante. | UN | إن هامش تقدم المرأة، سواء على مستوى التمثيل أو على مستوى الأداء الذي بلغته، في المسابقات الدولية لا يزال واسعا. |
Le Programme a signé avec le Comité international olympique un accord visant à promouvoir la protection de l'environnement dans les compétitions sportives internationales. | UN | ووقع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اتفاقا مع اللجنة اﻷوليمبية الدولية لتعزيز الحماية البيئية في المسابقات الرياضية الدولية. |
Les sportives qui disputent les compétitions portent le vêtement islamique. | UN | 311- وتشارك الرياضيات الأفغانيات في المسابقات بملابس إسلامية. |