"في المسار الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • dans
        
    • en
        
    L'appel pressant à intégrer les questions relatives aux femmes dans les activités de consolidation de la paix n'a reçu que peu d'écho. UN والحث على تعميم الشواغل الجنسانية في المسار الرئيسي لأعمال بناء السلام لقي بدوره نجاحاً محدوداً.
    30. Le FNUAP veille à intégrer la parité entre les sexes dans les activités dans le domaine de la problématique population-développement. UN ٣٠ - وأولي اهتمام خاص ﻹدراج منظور الجنس في المسار الرئيسي للسياسات واﻷنشطة البرامجية المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Il importe donc au plus haut point que l'État partie intègre une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques. UN وأضافت أن مما له أهمية قصوى أن تدمج الدولة الطرف سياساتها في المسار الرئيسي.
    Ce projet financé par le FEM aide des centres nationaux de production plus propre à intégrer l'efficacité énergétique dans leurs principaux programmes de production et de consommation; UN ويساعد هذا المشروع الذي يموله مرفق البيئة العالمية مراكز الإنتاج الأكثر نظافة الوطنية على دمج كفاءة الطاقة في المسار الرئيسي لبرامج الإنتاج والاستهلاك؛
    Amélioration de l'évaluation, de l'orientation et de l'intégration en milieu ordinaire des élèves ayant des besoins éducatifs particuliers UN تحسن تقييم الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وإحالتهم ودمجهم في المسار الرئيسي
    Il s'agira notamment de faire prendre en compte les questions relatives au VIH dans les programmes généraux de santé publique et de réduction de la demande de drogues. UN وستشمل الأنشطة ادراج شواغل الهيف في المسار الرئيسي لبرامج خفض الطلب على المخدرات والبرامج الصحية الوطنية.
    A leur réunion annuelle de 1996, quatre des principaux organes subsidiaires avaient déjà examiné la question et mis en relief les rapports entre l'intégration d'une perspective sexospécifique et une plus forte représentation féminine dans les délégations des Etats Membres. UN وكانت أربع هيئات فرعية رئيسية قد نظرت في هذه المسألة في اجتماعها السنوي لعام ١٩٩٦، وأبرزت الصلة بين دمج منظور نوع الجنس في المسار الرئيسي لعملها ورفع نسبة اشتراك المرأة في وفود الدول اﻷعضاء.
    Les femmes ont obtenu que l'un des principes de la Déclaration de Rio les vise expressément et qu'un chapitre d'Action 21 leur soit spécialement consacré, en plus de quelque 170 autres mentions dans les principales considérations de ce programme d'action. UN نجحت المرأة في كسب مبدأ في إعلان ريو وفي تخصيص فصل خاص بها وما يزيد على ١٧٠ إشارة الى إدماجها في المسار الرئيسي لﻷنشطة على نطاق جدول أعمال القرن ٢١.
    La Division était chargée de faire en sorte que les problèmes relatifs aux femmes soient intégrés dans toutes les activités menées par le siège et les bureaux de pays du PNUD. UN وتتمثل ولاية الشعبة في ضمان ادماج شواغل المرأة في المسار الرئيسي لجميع اﻷنشطة المضطلع بها في مقر البرنامج ومكاتبه القطرية.
    78. La gestion des programmes de l'Institut continuera de reposer dans une large mesure sur l'établissement et l'intégration de réseaux. UN ٧٨ - وقد كان الربط الشبكي وإدماج المرأة في المسار الرئيسي وسيظلان المحوران الرئيسيان لطريقة عمل المعهد.
    Les travailleurs handicapés doivent jouer un rôle dans l'élaboration des politiques concernant le marché du travail, afin de pouvoir faire partie intégrante de la main-d'oeuvre en général; UN وينبغي إدماج العمال المعوقين في المسار الرئيسي لعملية وضع سياسات سوق العمل من أجل إتاحة الفرصة أمامهم للمشاركة التامة في القوة العاملة بوجه عام؛
    . Le Comité a poursuivi ses efforts pour l'appui de l'application du Programme d'action et pour l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et programmes du système des Nations Unies. UN وواصلت اللجنة مساعيها المبذولة في مجال دعم تنفيذ منهاج العمل ودمج منظور نوع الجنس في المسار الرئيسي لجميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les femmes ont obtenu que l'un des principes de la Déclaration de Rio les vise expressément et qu'un chapitre d'Action 21 leur soit spécialement consacré, en plus de quelque 170 autres mentions dans les principales considérations de ce programme d'action. UN اﻷنشطة: نجحت المرأة في كسب مبدأ في إعلان ريو وفي تخصيص فصل خاص بها وما يزيد على ١٧٠ إشارة الى إدماجها في المسار الرئيسي لﻷنشطة على نطاق جدول أعمال القرن ٢١.
    Pour ce colloque, l’Institut a établi trois exposés de fond concernant la notion d’intégration de la femme et les rôles dévolus aux deux sexes d’une part dans l’économie et d’autre part dans la société. UN وفي هذه الندوة، عرض المعهد ثلاث ورقات فنية تتصل بمفهوم دمج منظور الجنسين في المسار الرئيسي لﻷنشطة، ومنظور الجنسين في الاقتصاد وفي المجتمع.
    Le système des Nations Unies a de longue date tenu un rôle de premier plan dans la mise en avant de la nécessité urgente d'intégrer le handicap dans l'élaboration des programmes et l'exécution des politiques. UN واتخذت الأمم المتحدة منذ فترة طويلة دورا قياديا في تسليط الضوء على الحاجة الملحة إلى دمج مسائل الإعاقة في المسار الرئيسي لتنفيذ السياسات ووضع البرامج.
    :: Quelles sont les solutions qui se sont révélées efficaces dans l'élimination des obstacles et barrières qui entravent l'intégration du handicap dans le développement? UN :: ما هي الخيارات التي أثبتت فعاليتها في التغلب على العقبات والحواجز التي تحول دون دمج مسائل الإعاقة في المسار الرئيسي لأنشطة التنمية؟
    La réussite d'un développement équitable et durable dépendra du degré d'intégration du développement industriel dans la coopération multilatérale en faveur du développement. UN وأضاف أن مدى تحقيق التنمية العادلة والمستدامة سيتوقف على كيفية إدماج التنمية الصناعية بصورة جيدة في المسار الرئيسي للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    272. Les élèves en situation de handicap visuel, auditif et physique peuvent préparer leur avenir professionnel dans une classe spéciale d'une école secondaire ordinaire ou dans une école secondaire professionnelle spéciale. UN 272- وبوسع الطلاب ذوي الإعاقة البصرية والسمعية والجسدية أيضاً الاستعداد لمهنهم في الفصول الخاصة للمدارس الثانوية، التي أدمجت في المسار الرئيسي أو في المدارس المهنية الثانوية الخاصة.
    Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest UN باء - دمج تغير المناخ في المسار الرئيسي للسياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more