"في المسار الصحيح" - Translation from Arabic to French

    • sur la bonne voie
        
    • dans la bonne direction
        
    • en passe d
        
    • sur un bon pied
        
    • sont en bonne voie
        
    • une bonne orientation
        
    • le cap
        
    Certains importants jalons indiquent que nous sommes sur la bonne voie. UN وهناك علامات بارزة تدل على أننا في المسار الصحيح.
    De manière générale, les résultats économiques du Rwanda sont sur la bonne voie. UN وعموما، لا يزال الأداء الاقتصادي لرواندا يسير في المسار الصحيح.
    Certes, beaucoup reste à faire mais nous maintenons le cap, convaincus que nous sommes sur la bonne voie. UN وبالطبع، هناك الكثير الواجب عمله، ولكننا نحافظ على تصميمنا ونظل مقتنعين بأننا نسير في المسار الصحيح.
    Cette continuité, nous l'espérons, devrait permettre d'accélérer nos travaux dans la bonne direction. UN وإن هذه الاستمرارية ستمكننا دون شك من تسريع عملنا والحفاظ عليه في المسار الصحيح.
    Nous sommes également en passe d'atteindre les objectifs 2 à 7 dans les délais impartis. UN كما أنها تسير في المسار الصحيح لتحقيق الأهداف من 2 إلى 7 في الوقت المناسب.
    Évoquant les précédentes contributions de Centre Sud aux travaux du Groupe, ainsi que la publication récente d'une note analytique sur la question, il a souligné que l'enjeu était de placer la CNUCED sur un bon pied. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخراً بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    68. Le Groupe d'experts a conclu que la mise en œuvre de son programme de travail a progressé de façon satisfaisante et que la plupart des activités sont en bonne voie. UN 68- وخلص فريق الخبراء إلى أنه قد أحرز تقدماً جيداً في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح.
    Les recommandations du Groupe de personnalités devaient faire l'objet d'un examen attentif, et il fallait arrêter un ensemble de mesures de mise en œuvre, qui seraient supervisées par les États membres, de façon à garantir une bonne orientation du processus. UN وقال إنه ينبغي النظر بتأن في توصيات فريق الشخصيات البارزة، وتحديد مجموعة من تدابير التنفيذ، لكي ترصدها الدول الأعضاء، حتى تتأكد من أن العملية في المسار الصحيح.
    De manière générale, nous pouvons dire que le Mexique est sur la bonne voie. UN وبوجه عام، يمكننا القول إن المكسيك ماضية في المسار الصحيح.
    J'aime à penser que ça signifie que je suis sur la bonne voie. Open Subtitles أحب أن أعتقد أنها تبين لي أنني في المسار الصحيح
    Je dois juste trouver une preuve pour vérifier si je suis sur la bonne voie. Open Subtitles أريد أن أجد دليلاً واحداً فقط لأرى أنني في المسار الصحيح
    Mais au moins nous savons que nous sommes sur la bonne voie. Open Subtitles لكننا على الأقل نعلم أننا نسير في المسار الصحيح
    J'essaie de rester sur la bonne voie et de continuer mon travail. Open Subtitles أحاول البقاء في المسار الصحيح والمداومة على الذهاب للعمل.
    Tu es sur la bonne voie, mais on est loin de la solution. Open Subtitles أنت في المسار الصحيح ولكن لا أظن أننا توصلنا اليها حتى الآن
    C'est sur la bonne voie. Tout se passe bien. Open Subtitles نحن في المسار الصحيح الامور تسير بشكل حسن
    L'élaboration du concept d'opérations pour les forces nationales somaliennes est un pas dans la bonne direction. UN فوضع مفهوم العمليات لقوات الأمن الوطنية خطوة في المسار الصحيح.
    Les participants ont apporté leur soutien au programme, dont l'importance a été soulignée. Ils ont estimé que les propositions relatives au programme étaient de nature à orienter l'action du Bureau des affaires juridiques dans la bonne direction. UN 71 - أُعرب عن تأييد البرنامج وتم التأكيد على أهميته، ورئي أن الخطة المقترحة للبرنامج جيدة التصميم بما يكفل توجيه أعمال مكتب الشؤون القانونية في المسار الصحيح.
    Les participants ont apporté leur soutien au programme, dont l'importance a été soulignée. Ils ont estimé que les propositions relatives au programme étaient de nature à orienter l'action du Bureau des affaires juridiques dans la bonne direction. UN 71 - أُعرب عن تأييد البرنامج وتم التأكيد على أهميته، ورئي أن الخطة المقترحة للبرنامج جيدة التصميم بما يكفل توجيه أعمال مكتب الشؤون القانونية في المسار الصحيح.
    Ainsi, la promesse du Gouvernement des États-Unis de doubler l'aide à l'Afrique subsaharienne en 2010 semble en passe d'être réalisée. UN وهكذا فإن وعد الولايات المتحدة بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بحلول عام 2010 يسير على ما يبدو في المسار الصحيح.
    Évoquant les précédentes contributions de Centre Sud aux travaux du Groupe, ainsi que la publication récente d'une note analytique sur la question, il a souligné que l'enjeu était de placer la CNUCED sur un bon pied. UN وفي معرض إشارته إلى المساهمات السابقة لمركز الجنوب في عمل الفريق، وفي مذكرة تحليلية نُشرت مؤخرا بشأن هذا الموضوع، شدد على أن التحدي سيتمثل في إيجاد طريقة لوضع الأونكتاد في المسار الصحيح.
    Selon le Rapport mondial sur le paludisme 2013, 52 des 103 pays et territoires qui enregistraient de nouveaux cas en 2000 sont en bonne voie pour réduire le taux d'incidence de 75 % d'ici à 2015. UN ووفقا لما يرد في التقرير عن الملاريا في العالم لعام 2013، فمن أصل 103 من البلدان والأقاليم التي كانت تشهد استمرار انتقال عدوى الملاريا، هناك 52 بلدا وإقليما تسير في المسار الصحيح نحو تحقيق تخفيض بنسبة 75 في المائة في معدلات الإصابة بالملاريا بحلول عام 2015.
    Les recommandations du Groupe de personnalités devaient faire l'objet d'un examen attentif, et il fallait arrêter un ensemble de mesures de mise en œuvre, qui seraient supervisées par les États membres, de façon à garantir une bonne orientation du processus. UN وقال إنه ينبغي النظر بتأن في توصيات فريق الشخصيات البارزة، وتحديد مجموعة من تدابير التنفيذ، لكي ترصدها الدول الأعضاء، حتى تتأكد من أن العملية في المسار الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more