"في المساعدة الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • dans l'aide au développement
        
    • à l'aide au développement
        
    • de l'aide publique au développement
        
    • sur l'aide au développement
        
    • de l'APD
        
    • dans l'assistance au développement
        
    • l'aide extérieure au développement
        
    À cet égard, une coopération efficace entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations spécialisées dans l'aide au développement est indispensable. UN وفي هذا السياق، من الأهمية ضمان تعاون فعال بين هيئات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات المتخصصة في المساعدة الإنمائية.
    En d'autres termes, les pays riches ont investi au moins six fois plus dans la fabrication d'armes que dans l'aide au développement. UN وبعبارة أخرى، استثمرت البلدان الغنية في صناعة الأسلحة ما لا يقل عن ستة أضعاف ما أنفقته في المساعدة الإنمائية.
    À l'évidence, il faut que des ressources plus importantes soient consacrées à l'aide au développement de ces pays de façon à leur permettre de réaliser les objectifs arrêtés pour 2015. UN ومن الواضح أن تلك البلدان ستحتاج لزيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية من أجل بلوغ الأهداف الموضوعة لعام 2015.
    Préjuger de l'issue des négociations sur le programme de développement pour l'après-2015 doit également être évité, c'est pourquoi le Canada rejette toute allusion à ce que la mise en œuvre de ce programme pourrait entraîner un droit à l'aide au développement. UN وينبغي أيضاً تجنب الحكم مسبقاً على نتائج المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ترفض كندا أي استنتاج باحتمال انطواء تنفيذ تلك الخطة على أي حق في المساعدة الإنمائية.
    Il conviendrait de s'accorder sur de nouveaux objectifs intérimaires réalistes permettant une augmentation régulière de l'aide publique au développement. UN وينبغي التوصل الى اتفاقات جديدة لتحديد أهداف مرحلية معقولة بغية تحقيق زيادات مطردة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Ma délégation est profondément troublée par la baisse spectaculaire de l'aide publique au développement, qui représente moins d'un tiers de l'objectif internationalement accepté de 0,7 % du produit national brut des pays donateurs. UN ويشعر وفد بلادي بقلق عميق إزاء التراجع الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان المانحة.
    Ces circonstances ont des conséquences néfastes sur l'aide au développement et l'aide humanitaire fournies à Cuba par le système des Nations Unies. UN وقد أثر هذا السياق سلبا في المساعدة الإنمائية والإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى كوبا.
    L'Office s'est aussi particulièrement employé à intégrer la lutte contre la corruption dans l'aide au développement et à soutenir le partage de connaissances Sud-Sud. UN واستهدف أيضا بجهود خاصة مسألة إدماج مكافحة الفساد في المساعدة الإنمائية وفي دعم التعلّم فيما بين بلدان الجنوب.
    Parallèlement toutefois, chaque année, l'humanité dépense 1 500 milliards de dollars pour assurer la paix et la sécurité dans le monde, alors que seul l'équivalent d'un onzième de cette somme est investi dans l'aide au développement. UN ولكن في الوقت نفسه، تنفق البشرية 1.5 تريليون دولار في كل عام لتكفل استتباب السلم والأمن، ينما يـُستثمر في المساعدة الإنمائية جزء واحد من أحد عشر جزءا.
    V. PRISE EN COMPTE DES DROITS DES MINORITÉS dans l'aide au développement ET LA COOPÉRATION UN خامساً- إدماج حقوق الأقليات في المساعدة الإنمائية والتعاون الإنمائي
    V. PRISE EN COMPTE DES DROITS DES MINORITÉS dans l'aide au développement ET LA COOPÉRATION POUR LE DÉVELOPPEMENT EN TANT QUE MOYEN DE PRÉVENIR LES CONFLITS UN خامساً - إدماج حقوق الأقليات في المساعدة الإنمائية والتعاون الإنمائي كوسيلة لمنع النزاعات
    En collaboration avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité exécutif pour les affaires humanitaires, le Haut Commissariat s'efforce d'intégrer pleinement la question des droits de l'homme dans l'aide au développement offerte aux États Membres. UN كما تعمل مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية على إدماج حقوق الإنسان بصورة كاملة في المساعدة الإنمائية المقدمة إلى الدول الأعضاء.
    D'autres pays en plein essor comme le Brésil, le Nigeria et l'Afrique du Sud continuent à contribuer à l'aide au développement apportée aux pays les moins avancés grâce à des institutions et des mécanismes multilatéraux. UN وتواصل اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل وجنوب أفريقيا ونيجيريا المساهمة في المساعدة الإنمائية المقدمة لأقل البلدان نموا من خلال المؤسسات والآليات المتعددة الأطراف.
    L'expérience de la FAO a montré qu'il était possible, grâce à des programmes participatifs, de mobiliser les connaissances et les ressources locales aux fins d'un développement autonome et de réduire les contributions des pouvoirs publics à l'aide au développement. UN وقد بيّنت تجربة منظمة الأغذية والزراعة، من خلال البرامج القائمة على المشاركة، إمكانية حشد المعارف والموارد المحلية للتنمية التي تعتمد على الذات وتقليص المساهمات الحكومية في المساعدة الإنمائية.
    27. L'Algérie a accueilli favorablement l'engagement pris par la Suède de consacrer jusqu'à 0,7 % de son produit intérieur brut (PIB) à l'aide au développement. UN 27- ورحبت الجزائر بالتزام السويد بالمساهمة بما تصل نسبته إلى 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي في المساعدة الإنمائية.
    En 2007, les modifications apportées à l'aide au développement, en faisant fond sur la Déclaration de Paris et le plan d'action pour le renforcement de l'efficacité de l'aide, ont eu une grande influence sur les programmes d'UNIFEM, tout comme les possibilités et les défis nouveaux concernant la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي عام 2007، جاءت التغييرات في المساعدة الإنمائية التي ينظمها إعلان باريس وخطة فعالية المعونة لتترك وقعا شديدا على برامج الصندوق، على غرار ما فعلته الفرص والتحديات الجديدة ذات الصلة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة.
    Le Luxembourg avait consacré 0,7 % de son produit intérieur brut à l'aide au développement et nombre de ses projets de développement visaient à donner aux femmes une certaine mesure de sécurité économique, qui les rendrait moins vulnérables aux agissements des trafiquants. UN وقالت إن لكسمبرغ تستثمر0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في المساعدة الإنمائية الخارجية. ويرمي العديد من مشاريعها الإنمائية إلى منح المرأة قدرا معينا من الأمن الاقتصادي الذي يجعلها أقل عرضة للوقوع ضحية بين أيدي المتجرين بالنساء.
    La baisse généralisée et inquiétante de l'aide publique au développement constitue une des causes principales de cette insuffisance des ressources financières. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La tendance régulière à la baisse de l'aide publique au développement devait être infléchie. UN ولا بد من وقف التناقص المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Cette qualité et la bonne conduite de ces pays sont parfois avancées pour justifier une chute précipitée et désastreuse de l'aide publique au développement. UN وإذا أضيف هذا الى حسن أداء هذه البلدان فإنه يتخذ في أحوال كثيرة لتبرير الانخفاض المندفع والمأساوي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Ces circonstances ont des conséquences néfastes sur l'aide au développement et l'aide humanitaire fournies à Cuba par le système des Nations Unies. UN وقد أثر هذا السياق سلبا في المساعدة الإنمائية والإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى كوبا.
    Un relèvement de l'APD au niveau de 0,7 % ne saurait être considéré comme un soutien aux efforts d'atténuation et d'adaptation. UN ولا يمكن اعتبار الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية لغاية 0,7 في المائة بمثابة دعم للتخفيف والتكييف.
    V. Rôle des donateurs dans la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'assistance au développement UN خامساً - دور المانحين في إدماج منظور جنساني في المساعدة الإنمائية
    Ma délégation estime qu'il est fondamental que des dispositions soient prises pour inverser la tendance à la baisse de l'aide extérieure au développement. UN ووفدي يعتبر اتخاذ الإجراء اللازم لعكس الميل التنازلي في المساعدة الإنمائية عبر البحار أمرا يكتسي أهمية استثنائية حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more