"في المساهمات المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • des contributions versées
        
    • des demandes
        
    • dans les contributions
        
    • 'étaient les
        
    • leurs contributions
        
    • la quote-part versée
        
    • car la contribution versée
        
    • du volume des contributions
        
    • des contributions destinées
        
    • aux ressources
        
    La hausse de 19,4 %, qui équivalait à une augmentation nominale de 291,5 millions de dollars, a été due pour une bonne part à l'augmentation des contributions versées à l'OMS, à la FAO et à l'UNESCO. UN وتوازي هذه الزيادة البالغة نسبتها 19.4 في المائة زيادة اسمية قدرها 291.5 مليون دولار. وتعزى نسبة كبيرة من هذا النمو إلى زيادة في المساهمات المقدمة إلى منظمة الصحة العالمية والفاو واليونسكو.
    Cette situation s'explique par la diminution générale des contributions versées au titre des ressources ordinaires. Conformément à la politique appliquée par le PNUD, l'exécution nationale demeure la modalité la plus employée pour l'exécution des projets. UN وكان ذلك متفقا مع الانخفاض الشامل في المساهمات المقدمة إلى الميزانية العادية، وظل التنفيذ الوطني يمثل النمط الرئيسي لتنفيذ المشاريع، وفقا لسياسة البرنامج الإنمائي.
    Examen des demandes des États parties prévues à l'article 5 UN النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    Examen des demandes des États parties prévues à l'article 5 UN النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    Les changements annuels dans les contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN يمكن أن تغدو التغيرات السنوية في المساهمات المقدمة من المانحين كبيرة جدا، بما في ذلك ما ينتج عن تقلب أسعار الصرف.
    De nombreux intervenants voyaient cette tendance avec préoccupation. Plusieurs délégations ont souligné que c'étaient les ressources de base qui assuraient l'équité et l'universalité de l'assistance fournie par le PNUD. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا.
    Le représentant a noté avec satisfaction que les pays en développement et l'Union européenne avaient accru leurs contributions et que l'on s'efforçait de plus en plus d'adapter les connaissances de la CNUCED acquises dans les travaux de recherche aux besoins nationaux et régionaux. UN ولاحظ مع الارتياح الزيادة في المساهمات المقدمة من البلدان النامية والاتحاد الأوروبي فضلاً عن زيادة الانتباه الموجّه إلى تقديم معارف الأونكتاد تبعاً لاحتياجات العملاء من أجل تكييف بحوثه مع الاحتياجات الوطنية والإقليمية المحددة.
    Cette augmentation est partiellement compensée par une diminution de 313 500 dollars de la quote-part versée au titre des activités cofinancées. UN ويعادل جزئيا هذه الزيادة العامة التي طرأت تحت بند المنح انخفاض قدره ٠٠٥ ٣١٣ دولار في المساهمات المقدمة ضمن اﻷنشطة ذات التمويل المشترك.
    En réponse à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que le montant des ressources extrabudgétaires devait encore diminuer, car la contribution versée par le FNUAP au Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques avait été réduite de moitié. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأنه من المتوقع حدوث نقصان آخر في الموارد الخارجة عن الميزانية نتيجة للتخفيض البالغ ٥٠ في المائة في المساهمات المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات.
    Il a pris note des préoccupations exprimées lors des sessions précédentes du Conseil d'administration, devant la très forte baisse du volume des contributions aux ressources de base du PNUD. UN ولاحظ القلق الذي أعرب عنه في دورات المجلس التنفيذي السابقة بشأن الهبوط الشديد في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية للبرنامج؛ ذاك الهبوط الذي يبين هبوطا في ثقة المانحين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Malgré l'évolution positive des contributions destinées aux activités opérationnelles des Nations Unies, les moyens de financement devraient être plus prévisibles et plus stables à long terme. UN ورغم الاتجاهات الإيجابية في المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة لا تزال الحاجة تقوم إلى زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل واستقراره في الأجل الطويل.
    Il s'est félicité de l'augmentation des contributions versées au fonds d'affectation spéciale pour les activités de coopération technique par des donateurs bilatéraux et d'autres sources, et a jugé que les ressources devraient continuer d'être mobilisées conformément aux priorités de la CNUCED. UN ورحبت بالزيادة في المساهمات المقدمة للصناديق الاستئمانية للتعاون التقني لﻷونكتاد من المصادر الثنائية وغير الثنائية، التي ينبغي مواصلة تعبئتها على نحو يتمشى مع أولويات اﻷونكتاد.
    Il s'est félicité de l'augmentation des contributions versées au fonds d'affectation spéciale pour les activités de coopération technique par des donateurs bilatéraux et d'autres sources, et a jugé que les ressources devraient continuer d'être mobilisées conformément aux priorités de la CNUCED. UN ورحبت بالزيادة في المساهمات المقدمة للصناديق الاستئمانية للتعاون التقني لﻷونكتاد من المصادر الثنائية والمصادر اﻷخرى، التي ينبغي مواصلة تعبئتها على نحو يتمشى مع أولويات اﻷونكتاد.
    La réduction des contributions versées au CIC tient essentiellement à la mise en place de ressources internes pour le traitement et le stockage de la plupart des données. UN ويعكس الانخفاض في المساهمات المقدمة للمركز الدولي للحاسب الإلكتروني أساسا تطوير المرافق الداخلية المسؤولة عن إدارة وتخزين معظم البيانات.
    L'augmentation du montant des contributions versées au Fonds pour l'environnement indique clairement que les Etats membres font confiance au PNUE et apprécient les activités qu'il entreprend. UN والزيادة في المساهمات المقدمة لصندوق البيئة تعد تعبيراً واضحاً عن ثقة الدول الأعضاء وتقديرها لما يضطلع به اليونيب من عمل.
    Examen des demandes des États parties prévues à l'article 5 UN النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    10. Examen des demandes des États parties prévues à l'article 5. UN 10- النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    10. Examen des demandes des États parties prévues à l'article 5. UN 10- النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    Les changements annuels dans les contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN 20 - يمكن أن تغدو التغيرات السنوية في المساهمات المقدمة من المانحين كبيرة جدا لأسباب منها تقلب أسعار الصرف.
    Les faits nouveaux intervenus dans l'application des textes issus du Processus consultatif dans ce domaine, tels qu'indiqués dans les contributions au présent rapport, sont esquissés ci-dessous. UN ويرد أدناه بيانٌ بالتطورات الحاصلة في تنفيذ نتائج العملية الاستشارية في هذا المجال، كما وردت في المساهمات المقدمة لإعداد هذا التقرير.
    De nombreux intervenants voyaient cette tendance avec préoccupation. Plusieurs délégations ont souligné que c'étaient les ressources de base qui assuraient l'équité et l'universalité de l'assistance fournie par le PNUD. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا.
    En 2011, les pays membres du CAD ont contribué à environ 83 % du total des ressources de base destinées aux activités touchant au développement, avec des différences marquées entre leurs contributions respectives mesurées en proportion de leur revenu national brut. UN 22 - قدمت البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 83 في المائة من مجموع الموارد الأساسية المخصصة للأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 2011، مع تفاوت كبير في المساهمات المقدمة من كل بلد على حدة إذا ما قيست كحصة من الدخل القومي الإجمالي.
    Cette augmentation est partiellement compensée par une diminution de 313 500 dollars de la quote-part versée au titre des activités cofinancées. UN ويعادل جزئيا هذه الزيادة العامة التي طرأت تحت بند المنح انخفاض قدره ٥٠٠ ٣١٣ دولار في المساهمات المقدمة ضمن اﻷنشطة ذات التمويل المشترك.
    En réponse à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que le montant des ressources extrabudgétaires devait encore diminuer, car la contribution versée par le FNUAP au Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques avait été réduite de moitié. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأنه من المتوقع حدوث نقصان آخر في الموارد الخارجة عن الميزانية نتيجة للتخفيض البالغ ٥٠ في المائة في المساهمات المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات.
    Il a pris note des préoccupations exprimées lors des sessions précédentes du Conseil d'administration, devant la très forte baisse du volume des contributions aux ressources de base du PNUD. UN ولاحظ القلق الذي أعرب عنه في دورات المجلس التنفيذي السابقة بشأن الهبوط الشديد في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية للبرنامج؛ ذاك الهبوط الذي يبين هبوطا في ثقة المانحين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cette très forte augmentation des contributions destinées aux < < ressources de base > > en 2003 est néanmoins inférieure à l'augmentation correspondante des contributions destinées aux < < autres ressources > > . UN ولا تزال الزيادة الحادة بالنسبة للموارد " الأساسية " في عام 2003 أدنى من الزيادة المقابلة لها في المساهمات المقدمة " للموارد الأخرى " .
    L'expansion des interventions a été rendue possible en partie par un accroissement sensible des contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources du FENU en 2008. UN وهذا التمكن من توسيع نطاق أنشطة الصندوق يُعزى جزئيا إلى زيادة كبيرة في عام 2008 في المساهمات المقدمة في إطار الموارد العادية والموارد الأخرى للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more