Les Etats-Unis envisagent de contribuer à cet effort. | UN | وتنظر الولايات المتحدة حاليا في المساهمة في هذا الجهد. |
Désireux de contribuer à un rapide rétablissement de la paix en Angola, DECLARONS ce qui suit : | UN | ورغبة منا في المساهمة في إعادة إقرار السلام في أنغولا بسرعة، نعلن ما يلي: |
Je demande instamment aux donateurs de continuer à contribuer à ce fonds. | UN | وإنني أناشد المانحين الاستمرار في المساهمة في هذا الصندوق. |
D'autres donateurs se sont dits disposés à contribuer au fonds d'affectation spéciale créé à cette fin. | UN | وأعربت جهات مانحة أخرى عن رغبتها في المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض. |
Cette position nous est dictée par notre connaissance de l'histoire de la région et notre volonté de contribuer au processus de paix. | UN | ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا. |
Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux d'entre eux qui fournissent des contingents, se déclarent disposés à participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تلاحظ الرغبة التي أعربت عنها على نطاق واسع عدة بلدان أعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، |
en contribuant à la sécurité des personnes et en favorisant la participation de celles-ci au rétablissement de la paix, la réinstallation permet non seulement de fournir une protection et des solutions aux réfugiés mais aussi de trouver des solutions globales aux situations de réfugiés. | UN | وإن دور إعادة التوطين في المساهمة في الأمن البشري وفي تشجيع الناس على المشاركة في بناء السلم لا يتجلى في توفير الحماية وإيجاد حلول للاجئين فحسب بل أيضاً في بلورة حلول شاملة لحالات اللجوء. |
L'intervenant espère que les donateurs continueront de contribuer à ces fonds en tant que de besoin. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستمر البلدان المانحة في المساهمة في تقديم اﻷموال بالقدر اللازم. |
L'objectif est de contribuer à y modifier effectivement les mentalités à l'égard des questions de population. | UN | ويتمثل الهدف في المساهمة في أحداث تغيير فعلي للمواقف إزاء قضايا السكان في البلد. |
L'objectif est de contribuer à la mise en valeur durable des ressources humaines. | UN | ويتمثل الهدف في المساهمة في التنمية المستدامة للموارد البشرية. |
L'organisation a pour objectif primordial de contribuer à l'amélioration de la situation sociale, économique et politique des femmes au niveau international. | UN | يتمثّل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Elle fait valoir que les femmes et les hommes devraient continuer à contribuer à la promotion des aspects éthiques du progrès scientifique et technologique. | UN | وتقر اللجنة أيضا بأنه ينبغي للنساء والرجال الاستمرار في المساهمة في تعزيز الأبعاد الأخلاقية للتقدم العلمي والتكنولوجي. |
Pour finir, il a engagé les bailleurs de fonds actuels ou potentiels à renouveler leur contribution ou à commencer à contribuer à l'assistance technique de la CNUCED en faveur du peuple palestinien. | UN | واختتم بيانه بمناشدة الجهات المانحة، القائمة منها والمحتملة مستقبلاً، أن تجدِّد مساهمتها فيما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية للشعب الفلسطيني، أو أن تشرع في المساهمة في ذلك. |
Pour finir, il a engagé les bailleurs de fonds actuels ou potentiels à renouveler leur contribution ou à commencer à contribuer à l'assistance technique de la CNUCED en faveur du peuple palestinien. | UN | واختتم بيانه بمناشدة الجهات المانحة، القائمة منها والمحتملة مستقبلاً، أن تجدِّد مساهمتها فيما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية للشعب الفلسطيني، أو أن تشرع في المساهمة في ذلك. |
Les gouvernements devraient augmenter leurs contributions, honorer leurs engagements ou commencer à contribuer au budget biennal de l'Office et au plan moyen terme. | UN | ويجب على الحكومات زيادة تبرعاتها، أو الوفاء بتعهداتها، أو البدء في المساهمة في ميزانية الوكالة لفترة السنتين وخطتها المتوسطة الأجل. |
Son rôle est de contribuer au renforcement de l'État de droit et à la consolidation des droits de l'homme parmi les États membres. | UN | ويتمثل دوره في المساهمة في تدعيم سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Notant que de nombreux États Membres, en particulier ceux d'entre eux qui fournissent des contingents, se déclarent disposés à participer aux travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تلاحظ ما أعربت عنه على نطاق واسع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، من رغبة في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، |
La CNUCED peut jouer un rôle important dans ce domaine en contribuant à faire connaître les questions relatives au système commercial multilatéral et leurs incidences sur le développement et à rechercher un consensus à ce sujet. | UN | وفي هذه العملية يمكن أن يلعب الأونكتاد دوراً هاماً في المساهمة في التوعية وبناء توافق الآراء بشأن مسائل النظام التجاري المتعدد الأطراف وآثار التنمية. |
Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. | UN | ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق. |
Réaffirmant le rôle de l'Examen périodique universel, mécanisme important qui contribue au renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ يكرر تأكيد الدور الذي يؤديه الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية هامة في المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، |
Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à collaborer avec les autres gouvernements et peuples du monde pour contribuer à la paix universelle et au progrès humain. | UN | وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني. |
Dui Hua est particulièrement fière de son statut consultatif spécial et se réjouit de pouvoir continuer à contribuer aux travaux de l'ONU ces quatre prochaines années. | UN | وتُثمّن مؤسسة دوي هوا مركزها الاستشاري الخاص وترحب بأية فرصة للاستمرار في المساهمة في أعمال الأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع المقبلة. |
De son côté, la police militaire mobile continue de participer à des opérations ponctuelles conjointes avec la police nationale. | UN | ومن جهتها، تستمر الشرطة العسكرية المتنقلة في المساهمة في عمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية. |
Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment l'obligation qu'ont les États Membres de participer aux dépenses de l'Organisation conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | 5 - وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين واجب الدول الأعضاء في المساهمة في نفقات المنظمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
De nombreux participants étaient d'avis que les envois de fonds jouaient un rôle important en contribuant au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | 78 - وعبر العديد من المشاركين عن رأي مفاده أن التحويلات المالية كان لها دور هام في المساهمة في التنمية والحد من الفقر. |
Le Kenya continuera de jouer un rôle actif dans la contribution à l'examen du problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وكينيا ستواصل الاضطلاع بدور نشيط في المساهمة في سبيل معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هذه. |