"في المساواة مع" - Translation from Arabic to French

    • à l'égalité avec
        
    • à l'égalité des
        
    Ces dispositions juridiques permettent également d'assurer le droit des femmes à l'égalité avec les hommes dans la vie familiale et publique. UN وتعد أيضا بمثابة اﻷساس القانوني الذي يكفل للمرأة الحق في المساواة مع الرجل في اﻷسرة والحياة العامة.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    6. Appui sans équivoque au droit à l'égalité des citoyens devant la loi. UN 6 - التأييد القاطع لحق كل مواطن في المساواة مع غيره أمام القانون.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Mme Dairiam pose la question de savoir si un niveau plus élevé d'éducation favorise une plus grande prise de conscience du droit des femmes à l'égalité avec les hommes. UN 19 - السيدة ديريام: تساءلت عما إذا كان تحسين التعليم يؤدي إلى زيادة التوعية بحق المرأة في المساواة مع الرجل.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    60. Au cours de la dizaine d'années d'application du processus de rénovation, des progrès importants ont été réalisés dans les efforts déployés pour garantir le droit des femmes à l'égalité avec les hommes. UN ٦٠ - وخلال فترة تنفيذ عملية التجديد التي امتدت ﻷكثر من عشر سنوات، تم إحراز تقدم هام في النضال من أجل حماية حق المرأة في المساواة مع الرجل.
    Compte tenu de sa recommandation générale 21, le Comité invite l'État partie à modifier son Code de la famille afin d'interdire la polygamie, institution qui contrevient au droit des femmes à l'égalité avec les hommes. UN 37 - وفي ضوء توصيتها العامة 21، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل مدونة الأسرة بها لحظر تعدد الزوجات، حيث أنه يتناقض مع حق المرأة في المساواة مع الرجل.
    Compte tenu de sa recommandation générale no 21, le Comité invite l'État partie à modifier son Code de la famille afin d'interdire la polygamie, institution qui contrevient au droit des femmes à l'égalité avec les hommes. UN 249 - وفي ضوء توصيتها العامة رقم 21، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل مدونة الأسرة بها لحظر تعدد الزوجات، حيث أنه يتناقض مع حق المرأة في المساواة مع الرجل.
    92. À cet égard, l'intégrité professionnelle et la réputation des femmes peuvent être menacées et discréditées par des méthodes spécifiques comme celle qui consiste trop souvent à mettre en cause la probité des femmes qui affirment leur droit à la santé sexuelle et génésique ou à l'égalité avec les hommes, y compris leur droit à une vie sans discrimination et sans violence. UN 92- وفي هذا الصدد، يمكن أن تتعرض نزاهة المرأة المهنية وموقفها في المجتمع للخطر وأن تشوه سمعتها بطرق خاصة بجنسها، مثل التشكيك المزعوم المعتاد جداً في استقامتها عندما تؤكد المرأة مثلاً على حقها في الصحة الجنسية والانجابية، أو في المساواة مع الرجل، بما في ذلك حقها في حياة خالية من التمييز والعنف ضدها.
    Le Comité a déclaré dans sa recommandation générale 21 sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux que le mariage polygame va à l'encontre du droit des femmes à l'égalité avec les hommes et peut avoir de telles répercussions psychologiques et financières pour les femmes et les personnes à leur charge que ces mariages devraient être découragés et interdits. UN 30 - ذكرت اللجنة في توصيتها العامة 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية أن تعدد الزوجات يتعارض مع حق المرأة في المساواة مع الرجل، وقد يؤدي ذلك إلى عواقب عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم بحيث ينبغي عدم التشجيع على هذا الزواج وحظره.
    Conformément à l'article 16 de la Convention et compte tenu de sa recommandation générale no 21, le Comité demande instamment à l'État partie d'amender la loi relative au statut personnel de façon à interdire la polygamie et à abolir la tutelle, institutions qui contreviennent au droit des femmes à l'égalité avec les hommes. UN 388 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعدل، وفقاً للمادة 16 من الاتفاقية وفي ضوء توصيتها العامة رقم 21، قانون الأحوال الشخصية ليمنع تعدد الزوجات ويلغي منصب الوصي، باعتبارهما يتعارضان مع حق المرأة في المساواة مع الرجل.
    Conformément à l'article 16 de la Convention et compte tenu de sa recommandation générale 21, le Comité demande instamment à l'État partie d'amender la loi relative au statut personnel de façon à interdire la polygamie et à abolir la tutelle, institutions qui contreviennent au droit des femmes à l'égalité avec les hommes. UN 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعدل، وفقاً للمادة 16 من الاتفاقية وفي ضوء توصيتها العامة 21، قانون الأحوال الشخصية ليمنع تعدد الزوجات ويلغي منصب الوصي، باعتبارهما يتعارضان مع حق المرأة في المساواة مع الرجل.
    Le Comité invite également l'État partie à prendre ces mesures de manière volontariste, en établissant notamment des stratégies et des programmes ciblés afin d'améliorer l'accès des femmes à l'éducation, à la santé et aux services sociaux, à la formation et à l'emploi, ainsi que de leur faire connaître leurs droits à l'égalité des sexes et à la nondiscrimination. UN وتهيب بها كذلك اتخاذ تدابير استباقية، تشمل وضع برامج واستراتيجيات محددة الهدف لإذكاء وعي المرأة بأهمية التعليم والتدريب والتوظيف والخدمات الصحية والاجتماعية والحصول عليها، وكذلك لتعريفها بحقوقها في المساواة مع الرجل وعدم التمييز.
    Le Comité prend note avec inquiétude des autres dispositions discriminatoires de la loi de 1992 relative au statut personnel ainsi que de la loi de 1990 sur la citoyenneté, laquelle porte atteinte à l'égalité des droits des femmes pour les questions se rapportant au mariage, au divorce, au témoignage, à la propriété, à la nationalité, à la garde des enfants et à la succession. UN 389 - وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أحكام تمييزية أخرى في قانون الأحوال الشخصية لعام 1992 وفي قانون الجنسية لعام 1990 تؤثر في حقوق المرأة في المساواة مع الرجل في مسائل تتصل بالزواج والطلاق والشهادة والملكية والجنسية ورعاية الطفل والإرث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more