B. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination (discrimination raciale) | UN | باء - الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري) |
B. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination 26 - 28 11 | UN | باء - الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري) 26-28 11 |
B. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination (discrimination raciale) | UN | باء - الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري) |
Le droit à l'égalité et le droit à l'autodétermination ont énormément progressé et l'État de droit est devenu le principe fondamental des droits de l'homme. | UN | وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان. |
L'affaire Ministère public c. Walter Kota et dix consorts montrent bien le conflit qui existe entre le droit coutumier d'un côté et de l'autre le droit à l'égalité et le droit à la liberté de mouvement. | UN | وقضية المدعي العام ضد والتركوتا وعشرة آخرين() تصور ذلك الخلاف القائم بين القانون العرفي، من ناحية أولى، وكل من الحق في المساواة والحق في حرية التنقل، من ناحية أخرى. |
Elle a déclaré en outre que le respect des droits universels à l'égalité et à la participation politique exigeait des États qu'ils adoptent des mesures volontaristes et ciblées pour garantir la participation des groupes autochtones dans des conditions d'égalité. | UN | وأكدت المحكمة فضلاً عن ذلك على أن احترام الحق في المساواة والحق في المشاركة السياسية العالميين يفرض على الدولة التزاما باعتماد تدابير إيجابية وهادفة لكفالة مشاركة مجموعات السكان الأصليين على قدم المساواة(). |
E. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination (discrimination raciale) | UN | هاء - الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري) |
B. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination | UN | باء- الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري) 30-33 15 |
E. Droit à l'égalité et droit à l'autodétermination (discrimination | UN | هاء- الحق في المساواة والحق في تقرير المصير (التمييز العنصري) 44-48 19 |
Le Tribunal a également indiqué avoir acquis la conviction que le comportement de l'accusé visait à faire de ce Conseil une organisation d'envergure nationale en vue de réaliser l'autonomie et l'autodétermination d'un État shan, exerçant par là même le droit à l'égalité et le droit de sécession. | UN | واقتنعت المحكمة كذلك بأن سلوك المتهم يهدف إلى تحويل " المجلس الاستشاري الأكاديمي لولاية شان " إلى منظمة على الصعيد الوطني لتحقيق الاستقلال الذاتي وتقرير المصير لولاية شان، وبالتالي ممارسة الحق في المساواة والحق في الانفصال. |
41. Cette obligation est le corollaire d'une myriade de droits fondamentaux universellement acceptés, dont le droit à l'intégrité de sa culture, le droit à l'égalité et le droit de propriété, comme l'indiquent les déclarations et les décisions qu'on a citées du Comité des droits de l'homme, du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 41- ويشكل واجب التشاور نتيجة منطقية لطائفة من حقوق الإنسان المقبولة دولياً، بما فيها الحق في سلامة الهوية الثقافية، والحق في المساواة والحق في الملكية، على النحو المبيّن في البيانات والقرارات المُشار إليها المتعلقة بكلٍ من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Elle a déclaré en outre que le respect des droits universels à l'égalité et à la participation politique exigeait des États qu'ils adoptent des mesures volontaristes et ciblées pour garantir la participation des groupes autochtones dans des conditions d'égalité. | UN | وأكدت المحكمة فضلاً عن ذلك على أن احترام الحق في المساواة والحق في المشاركة السياسية العالميين يفرض على الدولة التزاماً باعتماد تدابير إيجابية وهادفة لكفالة مشاركة مجموعات السكان الأصليين على قدم المساواة(). |