3. Les femmes ne sont autorisées à travailler que dans le secteur de la santé, dans les hôpitaux et les dispensaires. | UN | ٣ - يسمح للمرأة بأن تعمل في قطاع الصحة فقط، في المستشفيات والعيادات. |
En matière de soins de santé, les personnes âgées bénéficiaient gratuitement d'une gamme complète de services de santé et de médicaments dans les hôpitaux et les dispensaires publics et les patients ambulatoires étaient dispensés d'y payer les frais d'enregistrement. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية الصحية يتلقى كبار السن خدمات صحية وأدوية مجانية وشاملة في المستشفيات والعيادات العامة، ولا تُحصَّل رسوم تسجيل من المرضى الخارجيين في المستشفيات والعيادات العامة. |
Cette méthode est la deuxième procédure obstétrique le plus souvent pratiquée dans les hôpitaux et les cliniques, juste après l'accouchement par les voies naturelles (eutocique). | UN | وهذه الممارسة هي ثاني أوسع إجراءات التوليد انتشارا في المستشفيات والعيادات. ولا يسبقها إلا الولادة العادية. |
Des innovations, telles que les dossiers de santé électroniques, les interfaces homme-machine, l'imagerie moléculaire et cellulaire et les vidéoconférences, changent la donne dans les hôpitaux et les cliniques. | UN | وأردف قائلا إن الابتكارات من قبيل السجلات الصحية الإلكترونية، والروابط بين الإنسان والآلة، والصور الجزيئية والخلوية، والتداول عن طريق الفيديو بصدد إحداث فرق في المستشفيات والعيادات في كل مكان. |
Les médicaments ne sont plus rationnés dans ces trois gouvernorats et le rationnement des produits pharmaceutiques dans le centre et le sud ne s'applique qu'aux patients recevant des soins ambulatoires dans les hôpitaux et dispensaires. | UN | ولم تعد اﻷدوية تخضع للتحصيص في المحافظات الشمالية الثلاث، كما أن تحصيص العقاقير في محافظات الوسط والجنوب غدا مقصورا على المرضى الخارجيين في المستشفيات والعيادات. |
Les postes de contrôle ont rendu difficile l'accès à des soins médicaux réguliers dans les hôpitaux et dispensaires et le recours aux services médicaux a donc considérablement diminué. | UN | كما اشتدت صعوبة الوصول إلى الرعاية الصحية العادية في المستشفيات والعيادات بسبب نقاط التفتيش، وشهد اللجوء إلى الخدمات الصحية هبوطاً هائلاً. |
La formation du personnel médical en matière de diagnostic, de soins de maternité et pédiatriques, de nutrition et de traitement des traumatismes a été assurée dans les hôpitaux et cliniques remis en état par le HCR. | UN | وجرى تدريب العاملين في المجال الطبي على التشخيص، ورعاية اﻷم والطفل، والتغذية، وعلاج الصدمات، وذلك في المستشفيات والعيادات التي قامت المفوضية فيها بإجراء اصلاحات فعلية. |
En 2006, le taux d'acceptation du test de séropositivité chez les femmes enceintes était de 99 % dans les hôpitaux et les dispensaires publics. | UN | وفي عام 2006 كان معدّل قبول إجراء الفحص قبل الولادة للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية 99 في المائة تقريباً في المستشفيات والعيادات العامة. |
Le manque de pièces de rechange pour l'équipement médical dans les hôpitaux et les dispensaires a une grave incidence sur la santé de la population de Gaza, déjà affaiblie par une alimentation inadéquate et un accès restreint aux traitements médicaux spécialisés à l'étranger. | UN | كما أن عدم وجود قطع الغيار اللازمة للمعدّات الطبية في المستشفيات والعيادات كان له تأثير خطير على صحة سكان غزة الضعيفة أصلا بسبب نقص التغذية وقلّة فرص الحصول على العلاج الطبي المتخصص في الخارج. |
En 2006, le taux d'acceptation du test de séropositivité chez les femmes enceintes était de 99 % dans les hôpitaux et les dispensaires publics. | UN | وفي عام 2006 كان معدل قبول إجراء الفحص قبل الولادة للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية 99 في المائة تقريبا في المستشفيات والعيادات العامة. |
Ils ajoutent qu'en raison de la piètre qualité des soins dispensés dans les hôpitaux et les dispensaires locaux, les patients doivent se rendre dans les grandes villes, parfois distantes de plusieurs centaines de kilomètres de leur lieu de résidence, afin d'y recevoir des soins adéquats. | UN | وبسبب الأوضاع المتردية في المستشفيات والعيادات المحلية، يضطر رومانيون إلى السفر إلى مدن أكبر، تقع أحياناً على بعد مئات الكيلومترات من مكان إقامتهم، بغية الحصول على الرعاية المناسبة. |
35. Des observations faites récemment par l'OMS indiquent que les médicaments dont l'acheminement a ainsi été surveillé sont plus facilement disponibles dans les hôpitaux et les dispensaires publics du centre et du sud du pays que dans les centres de soins et les pharmacies approvisionnant les patients souffrant de maladies chroniques. | UN | ٣٥ - وتشير عمليات المراقبة اﻷخيرة التي قامت بها منظمة الصحة العالمية إلى توفر اﻷدوية في المستشفيات والعيادات العامة في وسط وجنوب البلاد أكثر من توفرها في المراكز الصحية وصيدليات اﻷمراض المزمنة. |
Ce chiffre ne comprend que les avortements réalisés dans les hôpitaux et les cliniques médicales, ce qui signifie qu'il ne tient pas compte des avortements réalisés dans les cabinets des médecins. | UN | ويشمل هذا الرقم فقط حالات الإجهاض التي تجرى في المستشفيات والعيادات الطبية، أي أنه يستبعد حالات الإجهاض التي تُجرى في مكاتب الأطباء. |
Face à de telles statistiques, il est urgent de communiquer aux mères de plus amples renseignements sur leurs droits et sur la loi, par le truchement du registre d'état civil, et de ses préposé(e)s dans les hôpitaux et les cliniques. | UN | وتوضّح هذه الإحصاءات أهمية كفالة تزويد موظفي السجل والمسؤولين عن التسجيل في المستشفيات والعيادات للأمهات الجديدات بمزيد من المعلومات عن حقوقهن وعن القانون. |
dans les hôpitaux et les cliniques publiques, des vitamines et des suppléments alimentaires sont donnés aux femmes enceintes et aux jeunes mères, qui ont besoin de tels apports pendant la grossesse et les périodes d'allaitement. | UN | وتقدم الفيتامينات والمكملات الغذائية في المستشفيات والعيادات العامة للنساء الحوامل نظراً إلى حاجتهن إلى زيادة متحصلاتهن الغذائية أثناء فترات الحمل والرضاعة الطبيعية. |
Ce groupe de travail étudie les problèmes rencontrés dans les hôpitaux et les cliniques de campagne, et la manière dont le système de santé peut mieux aider les médecins et les patients dans les zones rurales et éloignées. | UN | وينظر الفريق في المشاكل القائمة في المستشفيات والعيادات في الريف وكيف يمكن للنظام الصحي أن يدعم على نحو أفضل الأطباء والمرضى الذين يعيشون في المناطق الريفية والإقليمية والنائبة. |
La réduction des coûts a aussi permis au Gouvernement de subventionner une plus large gamme de médicaments antirétroviraux, permettant de fournir des traitements de première intention disponibles gratuitement pour tous les patients dans les hôpitaux et dispensaires publics. | UN | وأتاح تقليص التكلفة أيضا دعم الحكومة لعدد كبير من العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية، مما مكّن من توفير خط العلاج الأول المتاح لجميع المرضى بدون تكلفة في المستشفيات والعيادات الحكومية. |
Un large mouvement communautaire comprenant un solide volet éducatif a été lancé pour ce faire dans les hôpitaux et dispensaires « Amis de la mère et de l'enfant ». | UN | ويجري تشجيع حركة مجتمعية هامة في المستشفيات والعيادات " الصديقة لﻷم والطفل " ، من أجل هذا البرنامج، الذي يشمل عنصر تثقيفي هام. |
Les services des accoucheuses sont en général très demandés car les mesures de recouvrement des coûts dans les hôpitaux et dispensaires poussent les populations rurales pauvres qui ne peuvent se permettre de payer le coût des services de santé fournis par les administrations publiques, les conseils de district et les missions à y avoir recours. | UN | ومن المرجح أن يزيد الطلب على خدمات القابلات التقليديات إذ أن تدابير استعــادة التكاليــف في المستشفيات والعيادات تشكل عبئا على سكان المناطق الريفية الذين لا يستيطيعون سداد تكلفة الخدمات الصحية التي تقدمها الحكومة ومجالس المحافظات والكنائس المحلية. |
C'est pourquoi tous les bénéficiaires du CSSA ont droit, et ce depuis toujours, à des soins gratuits dans les hôpitaux et cliniques publics. | UN | ولهذا السبب فإن جميع المتلقين للمساعدة في إطار النظام الشامل كانوا - ولا زالو - يحصلون على الرعاية الطبية المجانية في المستشفيات والعيادات العمومية. |
Elles ont été interdites par deux décrets présidentiels et n'étaient pas autorisées dans les hôpitaux et cliniques contrôlés par le Gouvernement avant d'être interdites par la Loi relative à l'enfance de décembre 2001. | UN | وكان تشويه الأعضاء التناسلية للإناث محظورا بموجب مرسومين رئاسيين ولم يكن مسموحا به في المستشفيات والعيادات الخاضعة لسيطرة الحكومة قبل حظره بموجب قانون الأطفال في كانون الأول/ديسمبر عام 2001. |
La nécessité d'accroître d'urgence les crédits budgétaires pour le renforcement de la logistique des hôpitaux et cliniques du pays apparaît clairement. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى زيادة المخصصات في الميزانية لتعزيز اللوجستيات في المستشفيات والعيادات بشتى أنحاء البلد. |