Un descriptif de projet qui servira de base à la coopération future entre la CARICOM et ONU-Habitat est actuellement à l'étude. | UN | ويُنظر الآن في وضع مشروع وثيقة كخطة للتعاون في المستقبل بين الجماعة الكاريبية وموئل الأمم المتحدة. |
Lors de la réunion, on a examiné le cadre des partenariats et les priorités pour la coopération future entre les organisations participantes. | UN | وفي الاجتماع، قدمت إسهامات بشأن استعراض إطار الشراكة وبشأن أولويات التعاون في المستقبل بين المنظمات المشاركة. |
Ce projet pavera le terrain pour une coopération future entre le Gouvernement des États-Unis et l'Institut en vue de combattre la criminalité dans la région Afrique. | UN | ويرسي هذا المشروع حجر أساس لجهود التعاون في المستقبل بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والمعهد لمواجهة مشاكل الجريمة في المنطقة الافريقية. |
Il faudrait accueillir favorablement les consultations futures entre les Conseils d'administration et le Commissaire. | UN | وقالت إنها سترحب بأي حوار يجري في المستقبل بين المجالس والمفوض الأوروبي. |
Pour que des relations pacifiques de voisinage puissent s'instaurer à l'avenir entre les parties, les enfants doivent apprendre à vivre en paix. | UN | وكفالة قيام علاقات سلام وحسن جوار في المستقبل بين الطرفين يتطلب أن يتعلم الأطفال كيفية العيش في سلام. |
L'atelier a permis aux représentants des États signataires d'avoir des échanges directs sur leurs moyens de vérification, leurs besoins en matière de renforcement des capacités et la coopération future entre les centres nationaux de données. | UN | ويسرت حلقة العمل تبادل ممثلي الدول الموقعة آراءهم بصورة مباشرة بشأن قدرات التحقق والاحتياجات في مجال بناء القدرات التقنية والتواصل في المستقبل بين المراكز الوطنية للبيانات. |
Nous exhortons les deux parties à instaurer des mesures de renforcement de la confiance pour préparer le terrain à une coopération future entre Cuba et les États-Unis après la levée du blocus. | UN | ونحض الجانبين كليهما على تطوير تدابير بناء الثقة لتمهيد السبيل أمام التعاون في المستقبل بين كوبا والولايات المتحدة بعد رفع الحصار. |
L'objet de cette réunion était d'examiner les travaux de recherche menés actuellement par les instituts et les sociétés exploratrices et de mettre au point la collaboration future entre les chercheurs des divers instituts et les contractants. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو مناقشة البحوث التي تجريها المؤسسات والمتعاقدون على الاستكشاف وإقامة تعاون في المستقبل بين العلماء من مختلف المؤسسات والمتعاقدين. |
Elle recommandait en outre qu'une réunion technique de l'Organisation des Nations Unies ait lieu pour examiner les modalités de la coopération future entre les organes et institutions spécialisées de l'ONU concernés en vue de la protection du patrimoine de ces peuples. | UN | كما أوصى بأن تعقد الأمم المتحدة اجتماعاً فنياً لمناقشة أساليب التعاون في المستقبل بين هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، من أجل حماية تراث الشعوب الأصلية. |
Il souligne que l'application intégrale et en temps voulu de l'Accord de paix global est une condition essentielle de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région et de la coopération future entre le Nord-Soudan, le Sud-Soudan et la communauté internationale. | UN | ويشدد المجلس على أن التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للاتفاق ضروري لإحلال السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة ولإقامة تعاون في المستقبل بين شمال السودان وجنوبه والمجتمع الدولي. |
Le bilan de ces deux projets pilotes est actuellement examiné de manière à tirer des enseignements de l'expérience et à renforcer la collaboration future entre les opérations de maintien de la paix et le PNUD. | UN | ويتم في الوقت الراهن استعراض تجربتي هاتين الوحدتين النموذجيتين بهدف استخلاص الدروس المستفادة منها وتعزيز التعاون في المستقبل بين عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il souligne que l'application intégrale et en temps voulu de l'Accord de paix global est une condition essentielle de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région et de la coopération future entre le Nord-Soudan, le Sud-Soudan et la communauté internationale. | UN | ويشدّد المجلس على أنّ التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لاتفاق السلام الشامل ضروري لإحلال السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة ولإقامة تعاون في المستقبل بين شمال السودان وجنوبه والمجتمع الدولي. |
On s'est accordé à dire que cette publication pourrait ouvrir la voie d'une collaboration future entre les trois organisations, en vue d'expliquer l'interrelation entre leurs textes et d'en faciliter ainsi l'adoption par les États. | UN | ورُئي عموما أنَّ ذلك المنشور يمكن أن يمهِّد الطريق لضروب من التعاون الممكن في المستقبل بين الجهات الثلاث بغية توضيح الروابط المشتركة بين نصوصها ومن ثم تيسير اعتماد الدول لها. |
j) Prise en compte dans la coopération future entre le système des Nations Unies et le système interaméricain de la question de l'hygiène du milieu; | UN | )ي( ادراج موضوع الصحة البيئية ضمن التعاون في المستقبل بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية؛ |
Enfin, je voudrais souligner une fois encore que la coopération future entre l'ONU et l'OSCE pourrait et devrait être le facteur le plus important dans l'édification et le fonctionnement réussis du système global de sécurité collective, aussi bien dans une nouvelle Europe que dans le monde dans son ensemble. | UN | أخيرا، أود أن أؤكــد مــرة أخرى أن التعاون في المستقبل بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكن بل وينبغي أن يكون أهم عنصر في البناء واﻷداء الناجحين لنظام اﻷمن الجماعي الشامل في أوروبا الجديدة وفي العالم أجمع على حد سواء. |
Le Ministre de la coopération régionale de la République démocratique du Congo, Mbusa Nyamwisi, s'est rendu à Kigali du 29 au 31 octobre afin de préciser la coopération future entre les deux pays. | UN | وقد زار وزير التعاون الإقليمي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مبوسا نيامويسي، كيغالي في الفترة من 29 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر لمواصلة تطوير التعاون في المستقبل بين البلدين. |
Il faudrait accueillir favorablement les consultations futures entre les Conseils d'administration et le Commissaire. | UN | وقالت إنها سترحب بأي حوار يجري في المستقبل بين المجالس والمفوض الأوروبي. |
Dans l'intérêt de la justice et des relations futures entre deux peuples voisins, il faut dire à l'Éthiopie avec toute la fermeté voulue qu'aucune nation ne possède un tel droit. | UN | ولصالح العدل والعلاقات في المستقبل بين شعبين متجاورين، ينبغي إبلاغ أثيوبيا بعبارات لا لَبس فيها أنه ما من دولة لها مثل هذا الحق. |
Je suis convaincu en outre que d'autres liens se noueront à l'avenir entre la Commission mondiale et l'ONU grâce à votre bienveillante attention. | UN | وإني مقتنع كذلك بأن الاتصالات ستستمر في المستقبل بين اللجنة العالمية واﻷمم المتحدة بفضل جهودكم الطيبة. |
Les liens actuels et ceux qui risquent de se nouer à l'avenir entre ces groupes et les États qui aident le terrorisme sont particulièrement dangereux et nécessitent qu'on y accorde la priorité. | UN | وتتّسم الروابط الحالية والتي قد تنشأ في المستقبل بين المجموعات الإرهابية والدول الراعية للإرهاب بخطورة خاصة وتقتضي اهتماماً فائقاً. |
Reste de plus à voir quelle est l'influence de cet état de choses sur les modalités de négociation d'accords futurs entre les peuples autochtones et les États. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يُعرف بعد العبء الذي تلقيه هذه الحالة على طرائق الاتفاقات التي سيتم التفاوض بشأنها في المستقبل بين الشعوب الأصلية والدول. |