L'UNOPS établira à l'avenir ses états financiers tous les deux ans. | UN | وسيقوم المكتب بإعداد بيانات مالية في المستقبل على أساس تقديمها كل سنتين. |
Il serait souhaitable que celui-ci se concentre à l’avenir sur son propre programme de travail. | UN | وجدير بهذه اﻷخيرة أن تركز في المستقبل على برنامج العمل الخاص بها. |
Les déploiements de la MONUC en dehors de Bunia ont pour objet de faciliter l'extension future de l'autorité de l'Administration intérimaire à d'autres parties de l'Ituri. | UN | وترمي عمليات الانتشار خارج بونيا إلى تيسير بسط سلطة إدارة إيتوري المؤقتة في المستقبل على أجزاء أخرى من إيتوري. |
Constatant l'importance du travail qui est accompli pour intégrer la prévention des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans toutes les initiatives de développement durable, compte tenu notamment des incidences futures d'El Niño sur la prévention des risques de catastrophe et les activités d'adaptation au changement climatique, | UN | وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار التي تترتب في المستقبل على ظاهرة النينيو في أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، |
La Banque a l'intention d'axer son action future sur cinq domaines principaux : les réformes économiques, l'investissement humain, la protection de l'environnement, la stimulation du secteur privé et la réorientation des politiques. | UN | وهو يعتزم تركيز أعماله في المستقبل على خمسة مجالات رئيسية: اﻹصلاحات الاقتصادية، والاستثمار في البشر، وحماية البيئة، وحفز القطاع الخاص، وإعادة تحديد توجهات الحكومة. |
Elle regrette qu'un consensus n'ait pu être atteint et exhorte les coauteurs de projets futurs à faire preuve de réalisme dans leur approche. | UN | وأعرب عن أسفه إزاء عدم التوصل إلى توافـــق فـــي اﻵراء، وحث مقدمي مشاريع القرارات في المستقبل على اتباع نهج أكثر واقعية. |
Avant de faire des observations sur le fond, elle préfère attendre les futurs projets d'articles sur la portée et les limites du rôle de l'État touché. | UN | وقبل التعليق على هذه المادة، يفضل الوفد انتظار صياغة مشروع المواد في المستقبل على أساس نطاق وحدود دور الدولة المتضررة. |
L'Institut cherche à engager ses activités futures sur une voie plus prévisible et durable. | UN | وإن المعهد يسعى إلى ضمان عملياته في المستقبل على أساس أكثر قابلية للتبنبؤ وأكثر استدامة. |
Toutefois, la Commission doit tirer les leçons de ses erreurs et tâcher à l'avenir de mieux s'informer avant de prendre des décisions. | UN | غير أنه يجب على اللجنة أن تتعلم من أخطائها، وتعمل في المستقبل على أن تكون على إطلاع أفضل قبل اتخاذ قراراتها. |
À Saint-Marin, nous avons créé une fondation pour l'environnement dont les programmes sont très ambitieux et nous espérons pouvoir compter sur la coopération et l'appui des Nations Unies à l'avenir. | UN | ولقد أوجدنا في سان مارينو اساسا للبيئة، ببرامج طموحة للغاية، ونأمــل أن نحصل في المستقبل على تعاون اﻷمم المتحدة ودعمها. |
Il s'agit d'une mesure pratique et réalisable grâce à laquelle, à l'avenir, la sécurité collective pourrait véritablement être à la hauteur des défis à relever. | UN | وهذه خطوة عملية ومجدية يمكن اتخاذها لضمان أن يكون اﻷمن الجماعي في المستقبل على مستوى التحدي فعلا. |
Il serait par ailleurs souhaitable de disposer à l'avenir d'indicateurs de la répartition entre hommes et femmes des postes politiques à responsabilités. | UN | وسيكون مــن المستصــوب أيضا الحصول في المستقبل على مؤشرات بتوزيع المناصب السياسية ذات المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
Il a été convenu qu'à l'avenir les sessions ordinaires seraient réparties de façon équilibrée sur toute l'année. | UN | واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام. |
Sa délégation par conséquent s'est abstenue de voter et en fera de même à l'avenir pour tout projet de résolution similaire. | UN | ولذلك امتنع وفده عن التصويت وسيتخذ الموقف نفسه حيال أي عمليات تصويت تجرى في المستقبل على مشاريع قرارات مماثلة. |
L'Ukraine considère que la structure future de la sécurité européenne doit se fonder sur les principes de la globalité, de l'indivisibilité et du partenariat. | UN | وأوكرانيا تنظر إلى هيكل اﻷمن اﻷوروبي في المستقبل على اعتبار أنه قائم على مبادئ الشمول وعدم القابلية للتجزؤ والشراكة. |
Des négociations sont en cours sur l'expansion future de l'espace, des installations et des services au Centre médical. | UN | وتجري حاليا مفاوضات بشأن توسيع المركز الطبي في المستقبل على أن يشمل ذلك المساحة والمرافق والخدمات. |
HazardNet, EPIX (Échange d'informations en vue de la préparation aux catastrophes) et d'autres réseaux d'information électroniques comparables en cours d'élaboration représentent des possibilités futures d'information spécialisée de nature à faciliter un accès coordonné à l'information de base. | UN | وتعد شبكة اﻹخطار وتبادل المعلومات المتعلقة بالتأهب للطوارئ وشبكات المعلومات الالكترونية المماثلة التي تجري إقامتها حاليا بمثابة إمكانيات للحصول في المستقبل على معلومات متخصصة لتدعيم الحصول بطريقة منسقة على معلومات أساسية. |
Reconnaissant l'importance du travail qui est accompli pour intégrer la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans toutes les actions de développement durable, compte tenu notamment des incidences futures d'El Niño sur l'une comme sur l'autre, | UN | ' ' وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار التي تترتب في المستقبل على ظاهرة النينيو في أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، |
Des intervenants ont également fait remarquer que la création d'aires marines protégées devrait être faite en tenant compte des effets prévus de l'acidification future sur différentes régions ou des écosystèmes particuliers. | UN | ولاحظ المشاركون كذلك أنه ينبغي أن تؤخذ عند إنشاء المناطق البحرية المحمية آثار تحمض المحيطات المحتملة في المستقبل على مناطق مختلفة أو نظم إيكولوجية معينة. |
La compilation, par le Comité préparatoire, des propositions portant sur des points de fond et des points de procédure constitue une base utile des travaux futurs à cette fin. | UN | وأن قيام اللجنة التحضيرية بتجميع الاقتراحات بشأن القضايا الموضوعية واﻹجرائية يشكل أساسا مفيدا للعمل في المستقبل على تحقيق تلك الغاية. |
En particulier, les futurs projets de budget devraient donner plus de détails sur les résultats atteints pendant l'exercice biennal précédent et insister davantage sur la mesure des résultats et la définition d'indicateurs de succès clairs et probants. | UN | وينبغي أن تتضمن مشاريع الميزانية في المستقبل على الأخص معلومات إضافية عن النتائج المحققة خلال فترة السنتين السابقة، وأن تركز بمزيد من العمق على تحديد النواتج ووضع مؤشرات إنجاز واضحة وذات معنى. |
Il axera ses activités futures sur les principaux domaines visés dans les mandats que lui confient l'Assemblée générale et les organes délibérants compétents des institutions spécialisées et autres organismes internationaux au sein du système des Nations Unies. | UN | وستركز الوحدة أنشطتها في المستقبل على المجالات الرئيسية التي تم تحديدها من خلال الولايات الصادرة عن الجمعية العامة والأجهزة التشريعية المختصة في الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |