"في المستوصفات" - Translation from Arabic to French

    • dans les dispensaires
        
    • dans les cliniques
        
    • dans des dispensaires
        
    • dans des cliniques
        
    • infirmiers
        
    • par les cliniques
        
    • personnel des dispensaires
        
    Nous avons engagé davantage de médecins dans les dispensaires ruraux et dans les centres de santé et nous avons fourni davantage d'équipement et de médicaments. UN ووظّفنا عدداً أكبر من الأطباء في المستوصفات الريفية والمراكز الصحية ووفّرنا المزيد من المعدات والأدوية.
    ● Soins de jours dans les dispensaires ruraux, les centres de santé et les établissements de soins de longue durée sous contrat avec l'OGA; UN :: رعاية بالعيادات الخارجية في المستوصفات الريفية والمراكز الصحية ودور الرعاية المتعاقدة مع مؤسسة التأمين
    La politique en matière de santé procréative prévoit que ces services soient disponibles aussi dans les dispensaires, mais, actuellement, les dispensaires ne fournissent que des soins obstétriques d'urgence. UN وبرغم أن سياسة الصحة الإنجابية تنادي بتوفير هذه الخدمة في المستوصفات أيضا، إلا أن المستوصفات لا تقوم حالياً بهذه الخدمة إلا في الحالات الطارئة.
    Il convient de noter que le prix des médicaments est plutôt symbolique dans les cliniques publiques et les cliniques relevant de l'assurance santé et qu'il est bien inférieur à la valeur commerciale réelle. UN وجدير بالملاحظة أن أسعار اﻷدوية رمزية للغاية في المستوصفات العامة وفي عيادات التأمين الصحي وهي دون قيمتها السوقية الفعلية بكثير.
    Le programme d'insémination artificielle a été interrompu en raison du manque de chambres frigorifiques dans les cliniques vétérinaires, d'une part, et de la privatisation des centres de sélection, de l'autre. UN وقد أوقف برنامج التلقيح الاصطناعي بسبب عدم كفاية المخزون المجمد في المستوصفات البيطرية وتحويل ملكية مراكز تربية الحيوان إلى القطاع الخاص.
    Un total de 978 Palestiniens ont dû recevoir des soins dans des dispensaires ou des hôpitaux locaux à la suite de blessures causées par des balles réelles ou des balles recouvertes de matière plastique, des coups ou l'inhalation de gaz lacrymogènes. UN وقد تمت معالجة ما مجموعه ٩٧٨ من الفلسطينيين في المستوصفات والمستشفيات المحلية من جراء جروح بسبب الذخيرة الحية، والرصاص المطلي بالبلاستيك، والضرب، واستنشاق الغاز المسيل للدموع.
    Grâce au Fonds, l'OMS a pu distribuer des fournitures essentielles et étendre les services de santé à 210 000 personnes de plus, permettant ainsi de soigner 24 000 malades dans des cliniques directement financées par le Fonds. UN ومكّن الصندوق أيضا منظمة الصحة العالمية من شراء اللوازم الحيوية وتوسيع نطاق الخدمات الصحية لتشمل 000 210 شخص آخرين، مما أتاح توفير العلاج لـ 000 24 شخص في المستوصفات المدعومة مباشرة من الصندوق.
    Cette situation est due au manque de personnel, de locaux et de fournitures appropriées dans les dispensaires. UN وهذا بسبب محدودية العمالة والأماكن، وأيضا مستلزمات الولادة المطلوبة في المستوصفات.
    En Lituanie, toute personne a droit aux mêmes mesures de protection de la santé, notamment mais non exclusivement, aux soins donnés dans les dispensaires privés de planification de la famille et les établissements médicaux de l'État. UN وفي ليتوانيا، لكل شخص الحق في التدابير ذاتها للحماية الصحية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، التدابير المقدمة في المستوصفات الخاصة لتنظيم اﻷسرة والمؤسسات الطبية الحكومية.
    Il est nécessaire de prendre les mesures de suivi qui s'imposent pour que des moyens de contraception sans danger soient fournis dans les dispensaires itinérants et autres et dans les hôpitaux. UN ومن الضروري استمرار المتابعة الملائمة لكفالة توفير وسائل منع الحمل المأمونة سواء في المستوصفات المتنقلة في العيادات اﻷخرى أو في المستشفيات.
    Elle est aussi le principal obstacle à la mise au point de systèmes de nominations efficaces dans les dispensaires malgré tous les efforts déployés en la matière. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون إعمال نظم فعالة لتحديد المواعيد في المستوصفات العامة بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Depuis 2003, des centres d'accueil pour les victimes de violence familiale sont installés dans des locaux relevant du Ministère de la santé publique et du bien-être social, notamment dans les dispensaires. UN ومنذ 2003، أقيمت مراكز لاستقبال ضحايا العنف الأسري في مواقع تعود إلى وزارة الصحة العامة والرفاه الاجتماعي، وخاصة في المستوصفات.
    Pour l'instant la vente au détail se fait dans les dispensaires. Open Subtitles حالياً المبيعات تكمن في المستوصفات
    Il existe pour cela, en République fédérative de Yougoslavie, un réseau de dispensaires pour enfants dans les centres médicaux des municipalités et des sections réservées aux enfants dans les cliniques et les hôpitaux. UN ولهذا الغرض تحتفظ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشبكة من عيادات اﻷطفال في المراكز الطبية البلدية، ومن عنابر اﻷطفال في المستوصفات والمستشفيات.
    En mars 2010, l'État a annoncé un nouveau programme de promotion de la vaccination chez les Bédouins qui prévoit des mesures d'incitation visant à encourager les infirmières à travailler dans les cliniques qui desservent la population bédouine. UN وفي آذار/ مارس 2010، أعلنت الدولة برنامجاً جديداً لزيادة التحصين في أوساط البدو عن طريق تقديم حوافز للمرضين من أجل العمل في المستوصفات التي تخدم السكان البدو.
    317. Le Comité a noté avec regret qu'il n'existait pas de législation sur les droits des handicapés mentaux, en particulier en cas d'internement dans les cliniques psychiatriques (par. 14). UN 317- لاحظت اللجنة مع الأسف أنه لا يوجد تشريع ملائم يتناول حقوق المعوقين عقلياً لا سيما فيما يتعلق باحتجازهم في المستوصفات النفسانية (الفقرة 14).
    Des activités d'information, d'éducation et de communication ciblées sur divers groupes ont été entreprises dans des dispensaires, des écoles, des lieux de travail, des programmes sociaux et des collectivités par le biais du téléphone et des médias. UN وتوجَّه أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال إلى فئات شتى في المستوصفات الطبية والمدارس وأماكن العمل والبرامج الاجتماعية والمجتمعات المحلية باستخدام الهاتف وعن طريق وسائط الإعلام.
    Le salaire est également maintenu pour les femmes ayant un enfant de moins de 18 mois qui bénéficient de pauses d'allaitement, de même que pour les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins de trois ans pour les journées consacrées à leur suivi médical et à celui de leur enfant dans des dispensaires ou des hôpitaux. UN وثمة احتفاظ بالمرتب أيضا فيما يتعلق بالنساء من ذوات طفل يقل سنه عن 18 شهرا واللائي يستفدن بفترات توقف عن العمل، وأيضا فيما يتعلق بالنساء الحوامل والنساء اللائي يوجد لديهن أطفال دون الثالثة من العمر، وذلك فيما يخص الأيام المكرسة لمتابعتهن الطبية، هن وأطفالهن، في المستوصفات والمستشفيات.
    i) Aménagement, évaluation et entretien de 44 services sanitaires, y compris le recrutement de médecins, d'infirmiers, de techniciens de laboratoire et l'achat de fournitures et d'équipements médicaux/de laboratoire; UN ' ١ ' انشاء وتقييم ومواصلة اﻷنشطة في ٤٤ مرفقا صحيا، بما فيها تعيين اﻷطباء والممرضات وتقنيي المختبرات في المستوصفات وشراء اللوازم والمعدات الطبية المختبرية؛
    Tableau 16 : Méthodes contraceptives dispensées par les cliniques publiques pour la période 1992-1995 UN الجدول 16 - المتقبلات النشطات لتنظيم الأسرة حسب اختيار الوسيلة المستعملة خلال الفترة 1992-1995 في المستوصفات الحكومية
    Le personnel des dispensaires et des centres de santé est composé essentiellement d'infirmières et celui des cinq hôpitaux comprend des médecins. UN وتعمل إلى حد كبير في المستوصفات والمراكز الصحية ممرضات مسجلات وممرضات ممارسات بينما يعمل الأطباء في المستشفيات الخمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more