"في المسجد اﻷقصى" - Translation from Arabic to French

    • à la mosquée Al-Aqsa
        
    • à la mosquée d'Al-Aqsa
        
    • à la mosquée Al Aqsa
        
    • dans la mosquée Al-Aqsa
        
    • de la mosquée Al-Aqsa
        
    • sur le Mont du Temple
        
    L'interdiction de port d'armes a été levée en fin d'après-midi, après le déroulement sans incident du service des prières au Mur des lamentations, côté juif, et à la mosquée Al-Aqsa, côté musulman. UN ثم رفع الحظر على اﻷسلحة في المساء بعد أن أدى اليهود صلاتهم أمام الحائط وأدى المسلمون صلاتهم في المسجد اﻷقصى بدون مشاكل.
    L'organisation affirmait que la police avait utilisé des munitions de combat pour disperser les manifestations qui avaient éclaté après les prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. UN وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى.
    Arafat a également demandé aux Palestiniens de prendre part aux prières à la mosquée Al-Aqsa le 30 août. UN وطلب عرفات أيضا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    En outre, pendant la quatrième semaine du Ramadan, Israël a empêché des milliers de Palestiniens d'aller à Jérusalem assister aux prières du vendredi à la mosquée d'Al-Aqsa. UN وبالإضافة إلى ذلك، منعت إسرائيل، في الأسبوع الرابع من رمضان، آلاف الفلسطينيين من الذهاب إلى القدس لحضور صلاة الجمعة في المسجد الأقصى.
    Le 13 janvier, de jeunes palestiniens qui célébraient Leilat Al Qader à la mosquée Al Aqsa ont jeté des pierres et des bouteilles vers des policiers israéliens à cheval, qui ont riposté avec des bombes lacrymogènes; il n’y a pas eu de victimes. (The Jerusalem Times, 15 janvier) UN ١٨١ - في ١٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩، عمد فلسطينيون شباب كانوا يحيون ليلة القدر في المسجد اﻷقصى إلى رمي الحجارة والقناني على الشرطة اﻹسرائيلية الخيالة، التي ردت بعلب الغاز المسيل للدموع. هذا ولم تقع أية إصابات. )ذة جروسالم تايمز، ١٥ كانون الثاني/ يناير(.
    Mais les citoyens palestiniens musulmans et chrétiens de Cisjordanie et de la bande de Gaza n'ont pas le droit d'accomplir leurs rites religieux à la mosquée Al-Aqsa ou à l'église du Saint Sépulcre. UN ولكن المواطنين الفلسطينيين المسيحيين والمسلمين في الضفة الغربية وفي قطاع غزة لا يسمح لهم بأداء شعائرهم الدينية في المسجد اﻷقصى أو في كنيسة القيامة.
    Le dernier vendredi du mois de ramadan, les autorités israéliennes ont pris des mesures de sécurité draconiennes en vue d'empêcher un grand nombre de Palestiniens de se rendre dans la ville occupée de Jérusalem pour prier à la mosquée Al-Aqsa, imposant des restrictions à l'entrée des Palestiniens âgés de moins de 40 ans. UN وفي الجمعة اﻷخيرة من شهر رمضان المبارك اتخذت السلطات الاسرائيلية تدابير أمنية مشددة حالت دون وصول أعداد كبيرة من المواطنين الفلسطينيين الى مدينة القدس المحتلة للصلاة في المسجد اﻷقصى كما وفرضت قيوداً على دخول الفلسطينيين الذين تقل أعمارهم عن ٠٤ عاماً.
    345. Le 4 mars 1994, les autorités israéliennes auraient réduit encore l'accès à la Rive occidentale et à la bande de Gaza et empêché des Palestiniens d'entrer dans Jérusalem pour aller prier à la mosquée Al-Aqsa. UN ٣٤٥ - في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤، ذكر أن السلطات الاسرائيلية شددت من تدابير إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة ومنعت الفلسطينيين من الدخول الى القدس ﻷداء الصلاة في المسجد اﻷقصى.
    On estime que moins de 100 000 fidèles ont pu se rendre à la mosquée Al-Aqsa pendant le mois du ramadan et que de 5 000 à 7 000 chrétiens des territoires occupés n'ont pu se rendre à Jérusalem à Pâques en raison de la fermeture imposée à l'occasion de la fête des Pâques juives célébrées en même temps. UN وقُدِر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من حضور الصلوات في المسجد اﻷقصى في شهر رمضان سجل نقصا بلغ ٠٠٠ ١٠٠ شخص. ويقدر أن ما بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٧ مسيحي من اﻷراضي المحتلة مُنِعوا من دخول القدس في عيد الفصح بسبب الاغلاق المفروض بمناسبة عيد الفصح اليهودي الذي يُحتفل به في الوقت نفسه.
    126. Le 6 septembre, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient empêché des milliers de musulmans de la Rive occidentale et de la bande de Gaza d'entrer dans la ville de Jérusalem pour assister aux prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa, le 30 août. UN ١٢٦ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، أفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية منعت آلافا من المصلين المسلمين من الضفة الغربية وقطاع غزة من دخول مدينة القدس ﻷداء صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى يوم ٣٠ آب/أغسطس.
    Le culte juif était interdit au Mont du Temple depuis 1967 car l'autoriser aurait soulevé la colère des Musulmans qui pratiquent à la mosquée Al-Aqsa et à la mosquée d'Omar. (Jerusalem Post, 10 juillet) UN وكانت الصلاة اليهودية ممنوعة في الحرم منذ عام ١٩٦٧، على أساس أنها ستثير مشاعر المسلمين الذين يصلون في المسجد اﻷقصى وقبة الصخرة. )جروسالم بوست، ١٠ تموز/يوليه(
    242. Le 3 février 1995, quelque 60 000 fidèles musulmans résidant en Israël se sont rendus à la mosquée Al-Aqsa à Jérusalem pour les premières prières du vendredi du mois de ramadan. Environ 100 000 autres Palestiniens qui seraient normalement venus prier au Mont du Temple en ont été empêchés par les mesures de fermeture. (Jerusalem Post, 5 février 1995) UN ٢٤٢ - في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، تجمع زهاء ٠٠٠ ٦٠ مسلم من داخل اسرائيل في المسجد اﻷقصى بالقدس ﻷداء صلاة الجمعة اﻷولى من شهر رمضان وكان لقرار إغلاق اﻷراضي أثر في عدم حضور ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١٠٠ فلسطيني كانوا ليفدون الى الحرم الشريف لو أن الظروف عادية. )جيروسالم بوست، ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    Le Mufti avait l’intention de parler des mesures prises par Israël à la mosquée Al-Aqsa, ainsi que de la décision de la Haute Cour d’autoriser les colons extrémistes à dire des prières juives à la mosquée. (The Jerusalem Times, 18 juin) UN وكان المفتي يعتزم الحديث عن التدابير اﻹسرائيلية في المسجد اﻷقصى وعن قرار المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية الذي يسمح للمستوطنين المتطرفين بأداء الشعائر اليهودية في المسجد. )ذا جروسالم تايمز، ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩(.
    Des représentants des autorités islamiques de tutelle (WAQF) ont justifié cette mesure par la crainte d'attentats de juifs extrémistes (ou de représailles à la suite de la fermeture du caveau Makpéla à Hébron ou de l'interdiction faite aux musulmans de la Rive occidentale de venir prier à la mosquée Al-Aqsa, sur le Mont du Temple, depuis le massacre). UN وأوضح المسؤولون عن اﻷوقاف اﻹسلامية أنهم أغلقوا المنطقة في وجه الزوار خشية هجوم قد يشنه المتطرفون اليهود هناك )أو احتجاجا على إغلاق مغارة اﻷولياء في الحرم الابراهيمي في الخليل ومنع المسلمين في الضفة الغربية، بعد المجزرة، من الصلاة في المسجد اﻷقصى(.
    Le deuxième vendredi du Ramadan, pas un seul Palestinien n'a été autorisé à participer aux prières du vendredi à la mosquée d'Al-Aqsa et seuls les hommes de plus de 50 ans et les femmes de plus de 45 ans ont pu participer aux trois autres prières collectives du vendredi. UN ولم يسمح لأي فلسطيني بحضور صلاة الجمعة في المسجد الأقصى يوم الجمعة الثانية من رمضان وقُصرت إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المسجد لأداء الصلوات الجماعية الثلاث الأخرى ليوم الجمعة على الفلسطينيين الذكور الذين تبلغ أعمارهم 50 سنة فما فوق والنساء اللواتي تبلغ أعمارهن 45 سنة فما فوق.
    Nous condamnons sans réserve les attaques récentes perpétrées par les forces occupantes israéliennes et les colons extrémistes contre les civils palestiniens et les fidèles de la mosquée Al-Aqsa, ainsi que l'esplanade d'Al-Haram al-Charif dans le territoire occupé d'Al Qods Al Charif. UN وندين بشدة الهجمات الأخيرة التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلية وشنها المستوطنون المتطرفون ضد المدنيين والمصلين الفلسطينيين في المسجد الأقصى وباحة الحرم الشريف في القدس الشريف المحتل.
    Entre 30 et 40 000 fidèles musulmans ont assisté au service du dernier vendredi du ramadan sur le Mont du Temple, soit beaucoup moins que les années précédentes du fait du bouclage des territoires. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 mars 1994) UN ولقد أدى ما بين ٣٠ الى ٤٠ ألف مسلم صلاة الجمعة اﻷخيرة من شهر رمضان في المسجد اﻷقصى وهذا العدد أقل بكثير من عددهم في السنوات السابقة نظرا لاغلاق اﻷراضي. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more