"في المشاركة في عمليات" - Translation from Arabic to French

    • de participer aux processus
        
    • à participer aux processus
        
    • à participer aux opérations
        
    • de participer à la
        
    • Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d’égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    En Équateur, le Fonds a soutenu une campagne qui a abouti à l'intégration dans la Constitution de 2008 de 95 % des revendications des femmes, dont le droit pour les femmes autochtones de participer aux processus de justice coutumière. UN وفي إكوادور، دعَم الصندوق الجهود التي أدت إلى إدراج 95 في المائة من مطالب النساء في دستور عام 2008، بما في ذلك حق نساء الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات العدل المتوارثة.
    — Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d'égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    Ce droit doit être exercé collectivement, distinctement des droits de chaque individu à participer aux processus décisionnels. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Étude sur le droit des jeunes autochtones des pays nordiques à participer aux processus décisionnels UN دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار
    Mon pays, le Gabon, pour sa part continuera à participer aux opérations de maintien de la paix aux côtés des autres États Membres. UN وستستمر غابون، من جانبها، في المشاركة في عمليات حفظ السلام، جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Le droit de participer à la prise de décisions de la société plus large à laquelle elles appartiennent tout en conservant leur identité culturelle a été garanti aux minorités. UN وقد كفل للأقليات الحق في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار بالمجتمع الأكبر الذي تنتمي إليه مع الحفاظ على هويتها الثقافية المتميزة.
    Lorsqu'on applique ces articles, il apparaît clairement que les peuples autochtones ont le droit de participer aux processus de prévention et que les États ont l'obligation de les consulter et de chercher à obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé, concernant les mesures de prévention susceptibles de les affecter. UN وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب.
    Lorsqu'on applique ces articles, il apparaît clairement que les peuples autochtones ont le droit de participer aux processus de prévention et que les États ont l'obligation de les consulter et de chercher à obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé, concernant les mesures de prévention susceptibles de les affecter. UN وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب.
    En Équateur, le Fonds a soutenu une campagne qui a abouti à l'intégration dans la Constitution de 2008 de 95 % des revendications des femmes autochtones, notamment le droit pour celles-ci de participer aux processus de justice coutumière. UN وفي إكوادور، دعَم الصندوق الجهود التي أدت إلى إدراج 95 في المائة من مطالب النساء من السكان الأصليين في دستور عام 2008، بما في ذلك حق النساء من السكان الأصليين في المشاركة في عمليات العدل المتوارثة.
    En Équateur, le Fonds a soutenu une campagne qui a abouti à l'intégration dans la Constitution de 2008 de 95 % des revendications des femmes autochtones, notamment le droit pour les femmes autochtones de participer aux processus de justice coutumière. UN وفي إكوادور، دعَم الصندوق الجهود التي أدت إلى إدراج 95 في المائة من مطالب النساء من السكان الأصليين في دستور عام 2008، بما في ذلك حق النساء من السكان الأصليين في المشاركة في عمليات العدل المتوارثة.
    36. En vertu du droit des droits de l'homme et de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, les femmes ont le droit, au même titre que les hommes, de participer aux processus décisionnels et aux organes de décision internes et externes. UN 36- تتمتع المرأة، بموجب قانون حقوق الإنسان وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بالحق في المساواة في ممارسة حق الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية والخارجية.
    Il est souvent nécessaire de lever les obstacles qui empêchent les femmes, hommes, filles et garçons victimes de violences sexuelles et sexistes de participer aux processus de consultation. UN 11- وغالباً ما تكون هناك حاجة إلى تذليل العقبات العملية التي تعترض النساء والرجال والفتيات والفتيان ضحايا العنف الجنساني والجنسي في المشاركة في عمليات التشاور.
    25. Le cadre international des droits de l'homme consacre le droit de prendre part à la conduite des affaires publiques et le droit des personnes concernées par de grandes décisions de participer aux processus décisionnels pertinents. UN 25- يؤكِّد الإطار الدولي لحقوق الإنسان حقَّ المشاركة في إدارة الشؤون العامة وحقَّ من يتأثَّرون بالقرارات الرئيسية في المشاركة في عمليات صنع القرارات ذات الصلة.
    À sa onzième session, l'Instance permanente a chargé une de ses membres, Mme Eva Biaudet, d'entreprendre une étude, qui serait présentée à sa douzième session, sur le droit des jeunes autochtones des pays nordiques à participer aux processus décisionnels. UN عَيَّن المنتدى الدائم في دورته الثانية عشرة إيفا بيودي، عضو المنتدى، لإجراء دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة.
    Le HCDH a répété que l'un des résultats essentiels d'une approche axée sur les droits de l'homme est que les femmes aient enfin la capacité d'exercer leur droit à participer aux processus de prise de décisions, notamment ceux qui concernent la contraception, la grossesse, l'accouchement, et à prévenir les avortements dangereux. UN وكرر المفوض السامي أن من النتائج الرئيسية للنهج القائم على حقوق الإنسان أن تكون النساء قادرات، في نهاية المطاف، على ممارسة حقهن في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار، بما فيها العمليات التي تؤثر على ما يتخذنه من وسائل منع الحمل وعلى حملهن وولادتهن، والمشاركة في التصدي للإجهاض غير المأمون.
    Les peuples, les communautés et les dirigeants autochtones doivent veiller à ce que les jeunes autochtones jouissent de leur droit à participer aux processus de prise de décisions qui les concernent et à donner leur avis sur les questions importantes touchant les peuples autochtones. UN 45 - يجب على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وقادتها كفالة حقوق شباب الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات صنع القرار وفي التشاور معهم بشأن المسائل المهمة التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Étude sur le droit des jeunes autochtones des pays nordiques à participer aux processus décisionnels (E/C.19/2013/8) UN دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار (E/C.19/2013/8)
    Troisièmement, l'Uruguay réitère sa volonté de continuer à participer aux opérations du maintien de la paix et se joindra aux efforts en vue d'améliorer les conditions de service et de sécurité de ces missions. UN وثالثا، تكرر أوروغواي التأكيد على أنها تريد الاستمرار في المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلم وستُسهم بجهودها لتحسين أمن بعثات حفظ السلم وظروف خدمتها.
    81. Le Ghana a commencé à participer aux opérations de maintien de la paix de l'ONU dès les premières années qui ont suivi son indépendance et est actuellement le neuvième pays par ordre d'importance à fournir des contingents. UN ٨١ - وغانا قد شرعت في المشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في نفس السنوات اﻷولى التي أعقبت حصولها على الاستقلال، وهي تمثل حاليا تاسع أكبر دولة مساهمة بالقوات في العالم.
    S'agissant des remboursements, le Mouvement réitère ses préoccupations concernant le retard constant avec lequel sont remboursés aux pays les montants engagés au titre des dépenses des contingents et les coûts de location du matériel, ce qui cause des difficultés à tous les pays fournissant des contingents et porte préjudice à leur capacité, sinon à leur propension à participer aux opérations de maintien de la paix. UN 11 - وفيما يتعلق بسداد التكاليف، أعاد تأكيد ما يخالج الحركة من قلق إزاء استمرار حدوث تأخير في دفع تكاليف القوات ورسوم عقود استئجار المعدات المملوكة للوحدات، وهو تأخير يسبب المشقة لجميع البلدان المساهمة بقوات ويضر بقدرتها، وربما أيضا برغبتها، في المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Les femmes devaient donc avoir le droit de posséder leurs propres terres et devaient bénéficier de la sécurité d'occupation; elles devaient avoir le droit de vivre dans les villes sans faire l'objet de violence; et elles devaient avoir le droit de participer à la prise de décision. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more