La participation active de ma délégation aux consultations officieuses du Secrétaire général montre l'attachement de Malte au droit de la mer. | UN | وإن مشاركة وفدي النشطة في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام خير دليل على التزام مالطة بقانون البحار. |
Nous avons pris une part active aux consultations officieuses sur ce projet de résolution et nous sommes associés à d'autres délégations pour le parrainer. | UN | ولقد اشتركنا بنشاط في المشاورات غير الرسمية التي دارت حول مشروع القرار وانضممنا الى الوفود اﻷخرى التي قدمته. |
lors des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 27 novembre 2000, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (S/2000/1103). | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2000/1103). |
Le projet de résolution a été approuvé lors de consultations officieuses menées par l'Ambassadeur Sucharipa, Représentant permanent de l'Autriche, et j'espère que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | لقــد تمــت الموافقة على مشروع القرار في المشاورات غير الرسمية التي أجراها السفير سوشاريبا، الممثل الدائم للنمسا، ويحدوني اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة بتوافق اﻵراء. |
Certaines délégations ont préféré donner leur avis sur le suivi lors des consultations informelles qui se tiendraient durant la session en cours. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
Il a également exprimé sa satisfaction au sujet du travail accompli lors des consultations officieuses par les délégations de l'Egypte, des Pays—Bas et de la Norvège. | UN | كما أعرب عن تقديره لما تم من عمل في المشاورات غير الرسمية التي أجرتها وفود مصر والنرويج وهولندا. |
Les projets font généralement l'objet d'un débat dans le cadre de consultations officieuses, ouvertes à tous ou limitées aux auteurs ou aux coordonnateurs et aux délégations intéressées, bilatéralement ou en groupes. | UN | وتخضع المقترحات عادة للمناقشة في المشاورات غير الرسمية التي إما أن تكون مفتوحة وإما أن تعقد فيما بين مقدمي تلك المقترحات أو منسقيها والوفود المهتمة، إما على نحو ثنائي أو في مجموعات. |
lors d'une séance de consultations tenue le 3 fé-vrier, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a présenté le rapport du Secrétaire général sur la situation en République démocratique du Congo (S/2000/30) et fait un exposé sur les derniers développements dans ce pays. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 3 شباط/ فبراير، عرض الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام تقرير الأمين العام عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2000/30)، وأطلع المجلس على آخر التطورات في ذلك البلد. |
La Chine a participé activement à toutes les consultations officieuses présidées par le Secrétaire général. | UN | لقد شاركت الصين بنشاط دائما في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها اﻷمين العام. |
Les membres du Conseil ont entamé leurs consultations officieuses de ce matin en prenant note de la mort tragique par balle d'un soldat russe intervenue hier 11 avril au Kosovo. | UN | بدأنا، في المشاورات غير الرسمية التي جرت صباح هذا اليوم، بالإشارة إلى مأساة إطلاق النار على جندي روسي في كوسوفو يوم أمس 11 نيسان/أبريل ومقتله. |
L'Union européenne engage les États parties à participer aux consultations informelles qui seront tenues à ce sujet en marge de la troisième Conférence d'examen. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد بهذا الشأن على هامش المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Comme toujours, la délégation de l'orateur participera activement, avec les autres États Membres, aux consultations officieuses concernant la réforme de la gestion des ressources humaines et les autres questions de personnel. | UN | وأكد أن وفده سيظل يشارك مشاركة نشطة مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في المشاورات غير الرسمية التي تجرى بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية وغيره من قضايا الموظفين. |
Ils ont également pris part aux consultations officieuses convoquées par le Secrétariat pour examiner certaines des questions débattues lors de cette session. | UN | كما شاركتا أيضا في المشاورات غير الرسمية التي عقدتها الأمانة لدراسة بعض المسائل التي جرى استعراضها في تلك الدورة. |
C'est pourquoi nous avons participé aux consultations officieuses que le Secrétaire général a tenues sur les problèmes encore en suspens que posent les dispositions relatives à l'exploitation minière des fonds marins de la Convention. | UN | وهذا هو السبب في اشتراكنا في المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحر العميــق. |
Nous avons déjà commencé en ce qui concerne le point relatif à la science et à la technique, grâce aux consultations officieuses que j'ai eu l'honneur de présider en marge de la Première Commission. | UN | وقد تم البعض منه فعلا فيما يتعلق ببند العلم والتكنولوجيا في المشاورات غير الرسمية التي تشرفت برئاستها على هامش اللجنـة اﻷولى. |
lors des consultations plénières du Conseil de sécurité tenues le 2 octobre 2000, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur la récente vague de violence dans les territoires arabes occupés. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن، في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 2 تشرين الأول/أكتوبر إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن موجة العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
lors des consultations plénières tenues par le Conseil de sécurité le 18 juillet 2000, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2000/683). | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجراها مجلس الأمن بكامل هيئته في 18 تموز/يوليه 2000، تناول أعضاء المجلس تقرير الأمين العام عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية S/2000/683)). |
lors des consultations plénières officieuses du 12 décembre 2000, les membres du Conseil ont reçu des éclaircissements du Secrétariat. | UN | واستمع أعضاء المجلس في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى توضيح من الأمانة. |
lors de consultations informelles tenues le 5 juillet 2001, il a fait un rapport verbal à ce sujet aux membres du Conseil de sécurité. | UN | ثم قدم تقريراً شفويا، في المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 5 تموز/يوليه 2001، عن هذه الزيارات إلى أعضاء مجلس الأمن. |
Les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la protection des civils dans les conflits armés lors de consultations officieuses qui se sont déroulées le 17 avril et qui ont été suivies par une séance publique le 23 avril. | UN | ناقش أعضاء المجلس تقرير الأمين العام عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة وذلك في المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 17 نيسان/أبريل وأعقبتها جلسة علنية عقدها مجلس الأمن في 23 نيسان/أبريل. |
Certaines délégations ont préféré donner leur avis sur le suivi lors des consultations informelles qui se tiendraient durant la session en cours. | UN | وفضَّل بعض الوفود الإعراب عن آرائه بشأن المتابعة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد خلال هذه الدورة. |
lors des consultations informelles de la veille, diverses délégations ont proposé des modifications du texte initial. | UN | وقال إن وفودا مختلفة قد اقترحت في المشاورات غير الرسمية التي أُجريَت في اليوم السابق إدخال تعديلات على الورقة الأصلية. |
Il considère que le Comité préparatoire souhaite inviter les organisations non gouvernementales à prendre la parole au Comité lors des consultations officieuses qui se tiendront dans la matinée du 18 janvier. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة التحضيرية ترغب في دعوة المنظمات غير الحكومية لإلقاء كلمة في المشاورات غير الرسمية التي ستجري صباح يوم 18 كانون الثاني/يناير. |
Ce projet de résolution a été approuvé lors des consultations officieuses menées par l'Ambassadeur Sucharipa de l'Autriche, et j'espère qu'il pourra être adopté par l'Assemblée générale par consensus. | UN | وتمت الموافقة على مشروع القرار المعروض على الجمعية في المشاورات غير الرسمية التي أجراها السفير سوشاريبا ممثل النمسا، وآمل أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماده بتوافق اﻵراء. |
a Ce montant comprend le montant original des crédits ouverts, les engagements ultérieurs de dépenses et les décisions prises à la date de l'établissement du présent rapport dans le cadre de consultations officieuses de la Cinquième Commission, sous réserve d'approbation par la Cinquième Commission réunie en séance officielle et par l'Assemblée générale réunie en séance plénière. | UN | (أ) تشمل الاعتماد الأولي، والالتزامات اللاحقة والمقررات التي اتخذت حتى إعداد هذا التقرير في المشاورات غير الرسمية التي دارت في اللجنة الخامسة، والتي ما زال يتعين تأكيدها في اجتماعات رسمية للجنة الخامسة وللجمعية العامة بكامل هيئتها. |
lors d'une séance de consultations tenue le 3 février, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a présenté le rapport du Secrétaire général sur la situation en République démocratique du Congo (S/2000/30) et fait un exposé sur les derniers développements dans ce pays. | UN | في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 3 شباط/ فبراير، عرض الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام تقرير الأمين العام عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2000/30)، وأطلع المجلس على آخر التطورات في ذلك البلد. |
Ma délégation a joué un rôle actif dans les consultations officieuses, qui ont commencé au début de cette année. | UN | وقد أدى وفد بلادي دورا نشطا في المشاورات غير الرسمية التي بدأت في بداية هذا العام. |
Les membres du Conseil ont entamé leurs consultations officieuses de ce matin en prenant note de la mort tragique par balle d'un soldat russe intervenue hier 11 avril au Kosovo. | UN | بدأنا، في المشاورات غير الرسمية التي جرت صباح هذا اليوم، بالإشارة إلى مأساة إطلاق النار على جندي روسي في كوسوفو يوم أمس 11 نيسان/أبريل ومقتله. |
Attachée à l'importance d'instaurer un ordre marin harmonieux, la délégation chinoise a pris une part active aux consultations informelles qui ont eu lieu cette année sur le projet de résolution relatif à cette question (A/64/L.18 et Corr.1). | UN | ودعما للنظام البحري المتناسق، قام الوفد الصيني بالمشاركة الفعالة في المشاورات غير الرسمية التي جرت هذا العام بشأن مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند (A/64/L.18 و Corr.1). |