"في المشروع الأولي" - Translation from Arabic to French

    • dans l'avant-projet
        
    • dans le projet initial
        
    Les éléments de l'avant-projet du Code des personnes et de la famille ont été insérés dans l'avant-projet de code civil en cours d'élaboration. UN أدرجت عناصر المشروع الأولي لقانون الأشخاص والأسرة في المشروع الأولي للقانون المدني الذي هو الآن قيد الإعداد.
    Un cessionnaire qui inscrit cette cession auprès du registre international spécifique prévu à cet effet dans l'avant-projet de convention aurait préséance sur un cessionnaire de l'obligation principale. UN وستكون للمحال اليه الذي يسجل هذه الاحالة في السجل الدولي الخاص بالمعدات المتنقلة المبين في المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية الغلبة على من يحال اليه الالتزام الرئيسي.
    L'important est qu'il existe déjà dans ce secteur un ensemble de pratiques très spécialisées et bien établies et que, pour l'essentiel, les dispositions contenues dans l'avant-projet de protocole aéronautique, par exemple, ne font rien de plus qu'exprimer ce qui est déjà la réalité et devraient être prises en compte. UN فالنقطة المهمة هي أن لدى هذه الصناعة، أصلا، ممارسات متطورة للغاية والأحكام الواردة في المشروع الأولي لبروتوكول الطائرات، مثلا، ليست إلا تعبيراً عن أمر واقع بالفعل وينبغي مراعاته.
    Les objectifs du Plan d'action dont il est question au paragraphe 66 semblent plus clairs dans la version révisée de ce document qu'ils ne l'étaient dans le projet initial présenté à New York, encore que d'autres efforts doivent être faits pour qu'il n'y ait plus la moindre ambiguïté. UN فأهداف خطة العمل الواردة في الفقرة 66 تبدو أكثر وضوحاً في الصيغة المنقحة لهذه الوثيقة مما كانت عليه في المشروع الأولي الذي قدم في نيويورك، على الرغم من ضرورة بذل جهود إضافية لكي لا يكون فيها أي لبس على الإطلاق.
    Ainsi, des idées clefs préconisées par la CNUCED à l'appui d'un nouveau programme d'action, concernant notamment le renforcement des capacités productives et une meilleure prise en compte de la composante développement, tout en continuant d'accorder aux questions de transport en transit, ont été reprises dans le projet initial du nouveau programme. UN ونتيجة لذلك، انعكست في المشروع الأولي لبرنامج العمل الجديد الأفكار الرئيسية التي طرحها الأونكتاد لوضع برنامج عمل جديد، مثل الأخطار المتعلقة بتنمية القدرات الإنتاجية وزيادة التشديد على البعد الإنمائي، مع مواصلة التركيز في الوقت نفسه على قضايا النقل العابر.
    Certaines délégations se sont déclarées satisfaites de la définition et de l’emploi de l’expression “biens spatiaux” dans l’avant-projet de protocole. UN 97- وأعربت وفود عن ارتياحها لمفهوم " الموجودات الفضائية " حسب تعريفه واستعماله في المشروع الأولي للبروتوكول.
    I. Options exposées dans l'avant-projet UN أولاً - الخياران المطروحان في المشروع الأولي
    L'Entité a mis sa connaissance approfondie des normes existant en la matière, dont certaines étaient mentionnées dans l'avant-projet de décision, ainsi que son assistance et son appui techniques au service des participants pendant toute la durée des négociations. UN وقدمت الهيئة معارف فنية بشأن المعايير في هذا المجال، حيث أُدرج بعضها في المشروع الأولي للقرار، فضلا عن تقديمها للمساعدة التقنية والدعم الفني طوال المفاوضات.
    Des mesures sont également prises afin d'insérer de nouvelles incriminations dans l'avant-projet de code pénal en révision pour punir ces formes de violences. UN 56- واتخُذت أيضاً تدابير من أجل إدراج أحكام تجريم جديدة في المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه من أجل المعاقبة على هذه الأشكال من العنف.
    Certaines délégations ont été d’avis qu’il convenait d’examiner plus avant la définition, dans l’avant-projet de protocole, de l’expression “droits accessoires” et les questions y relatives. UN 98- وأعربت وفود عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة النظر في تعريف مفهوم " الحقوق التبعية " الوارد في المشروع الأولي للبروتوكول، وفي المسائل ذات الصلة بذلك المفهوم.
    Il a été soumis à l'avis du Collège des Procureurs généraux afin de vérifier si l'application pratique des dispositions prévues dans l'avant-projet n'entrerait pas en conflit avec l'application des dispositions existantes visant certaines infractions connexes à l'acte de disparition forcée. UN وعرض المشروع الأولي على هيئة المدعين العامين لتبدي رأيها فيه بهدف التحقق من عدم تعارض التطبيق العملي للأحكام المنصوص عليها في المشروع الأولي مع تطبيق الأحكام الراهنة التي تستهدف بعض الجرائم المرتبطة بفعل الاختفاء القسري.
    Les consultations ministérielles qui auront lieu au cours de la douzième session extraordinaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement fournissent l'occasion d'étudier, dans le cadre des préparatifs de la Conférence, divers aspects du renforcement de la gouvernance de l'environnement, notamment ceux examinés dans l'avant-projet. UN 11 - وستوفر المشاورات الوزارية التي ستُجرى أثناء الدورة الاستثنائية الثانية عشرة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي فرصة كي تُستكشف، في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر، جوانب مختلفة تتعلق بتعزيز الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، بما في ذلك الجوانب التي نوقشت في المشروع الأولي.
    135. Le Comité a pris note des observations et conclusions de l'Atelier, qui figurent dans l'avant-projet de rapport de l'Atelier (A/AC.105/869, annexe III, appendice). UN 135- وأحاطت اللجنة علما بملاحظات واستنتاجات حلقة العمل، الواردة في المشروع الأولي لتقرير حلقة العمل (A/AC.105/869، المرفق الثالث، التذييل).
    c) Aux valeurs mobilières [intermédiées] [telles qu'elles sont définies dans l'avant-projet de convention de l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés et aux valeurs mobilières échangées sur un marché boursier réglementé]. UN (ج) الأوراق المالية [المودعة لدى وسيط] [حسبما هي معرفة في المشروع الأولي لاتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط، والأوراق المالية المتداولة في سوق للأوراق المالية خاضعة للتنظيم].
    De fait, dans l'avant-projet élaboré par la Division des droits de l'homme du Secrétariat des Nations Unies, les actes de génocide (le terme est défini dans le préambule comme < < la destruction intentionnelle d'un groupe humain > > ) étaient divisés en trois catégories - physique, biologique et culturelle. UN وكانت أعمال الإبادة الجماعية (وهي المُعَرَّفَة في الديباجة بأنها: " التدمير المتعمد لجماعة من البشر " ) قد قُسمت بالفعل، في المشروع الأولي الخاص بشعبة حقوق الإنسان في الأمانة العامة للأمم المتحدة()، إلى فئات ثلاث، بدنية وبيولوجية وثقافية.
    Cette dernière disposition est particulièrement intéressante car c'était l'un des actes constitutifs du génocide culturel dans l'avant-projet élaboré par le groupe de travail du Secrétariat, comme il est mentionné plus haut, et il n'était pas inclus dans les définitions du génocide physique ou biologique mises au point lors de la préparation de la convention. UN ويثير البند (هـ) الاهتمام بشكل خاص، حيث شكل أحد أعمال الإبادة الجماعية الثقافية المبينة في المشروع الأولي للفريق العامل التابع للأمانة العامة، المبين أعلاه، ولم يشكل جزءا من التعاريف المتعلقة بالإبادة الجماعية المادية أو الإبادة الجماعية البيولوجية التي طُوَّرت أثناء إعداد الاتفاقية.
    Résumant les observations de son pays, un représentant a rappelé que les renseignements sur la technologie du convertisseur à plasma pour le traitement des déchets avaient été inclus dans le projet initial de Directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des polluants organiques persistants, durant la quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée en août 2004. UN 52 - وأشار أحد الممثلين، في معرض تلخيص تعليقات بلده، إلى أنّ المعلومات عن تكنولوجيا تحويل نفايات البلازما قد أُدرجت خلال الدورة الرابعة للفريق العامل المفتوح العضوية المعقودة في عام 2004 في المشروع الأولي للمبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئيا للملوثات العضوية الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more