"في المشروع الحالي" - Translation from Arabic to French

    • dans le projet actuel
        
    • dans le présent projet
        
    • du présent projet
        
    • du projet actuel
        
    • le projet actuel de
        
    • dans le texte actuel
        
    On a noté à cet égard que l’approche adoptée dans le projet actuel tendait à être à la fois excessivement générale et inutilement détaillée. UN ولوحظ في هذا الصدد أن النهج المتبع في المشروع الحالي يميل إلى الضعف سواء لاتسامه باﻹفراط في العمومية أو للجوئه إلى التحديد في غير موضعه.
    59. Le Gouvernement du Paraguay signale que le crime de génocide était déjà prévu dans une convention internationale adoptée avant 1948 et la définition qui figurait dans cet instrument a été reprise dans le projet actuel. UN ٥٩ - تشير حكومة باراغواي إلى أن جريمة إبادة اﻷجناس سبق أن نص عليها في اتفاقية دولية اعتمدت قبل ١٩٤٨ وأورد التعريف الوارد في هذا الصك في المشروع الحالي.
    En fait, la définition de l'infraction figurant dans le projet actuel emploie des termes juridiques techniques précis plus adaptés à un instrument de droit pénal que ceux employés dans le rapport du Groupe de haut niveau. UN والواقع أن تعريف الجريمة الوارد في المشروع الحالي يستخدم لغة تقنية قانونية دقيقة أكثر ملاءمة لصك في مجال القانون الجنائي من اللغة المستخدمة في تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    3. On note que les quatre domaines d'intérêt sur lesquels le HCR a précédemment présenté des observations demeurent à l'examen dans le présent projet. UN ٣- ومن الملاحظ أن مجالات الاهتمام اﻷربعة التي علقت عليها المفوضية من قبل لا تزال موضع مناقشة في المشروع الحالي.
    Ce paragraphe a été repris d'année en année et figure dans le présent projet en tant que paragraphe 5 a) du dispositif. UN وبقيت هذه الفقرة مدرجة باستمرار وهي واردة في المشروع الحالي كفقرة ٥ )أ( من المنطوق.
    Le chapitre consacré dans le présent projet à la violation d'une obligation internationale (art. 8 à 11) est calqué sur les articles correspondants de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 39 - صيغ الفصل المتعلق بخرق التزام دولي والوارد في المشروع الحالي (المواد 8 إلى 11) على شاكلة المواد المماثلة من مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    On a fait observer qu’il ne serait peut—être pas judicieux de considérer que l’ensemble de l’article F établissait des obligations pour la même personne, alors que les alinéas du présent projet renvoyaient à différents concepts. UN وذكر أنه قد يكون من المناسب الاعتبار أن المادة واو بكاملها تقرر الواجبات المتعلقة بالشخص نفسه ، بينما الفقرات الفرعية في المشروع الحالي تشير الى مفاهيم مختلفة .
    Il a relevé que son pays avait examiné attentivement le mandat du Groupe de l'évaluation technique et économique et s'était efforcé de refléter cet examen, ainsi que les observations qu'il avait reçues, dans le projet actuel de directives proposées. UN وأشار إلى أن بلده قد درست بعناية أيضاً اختصاصات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وحاولت أن تبرز هذه الدراسة، مع التعليقات المتلقاة، في المشروع الحالي للمبادئ التوجيهية المقترحة.
    En outre, le terme < < voter > > dans le projet actuel autre que XI. < < Adoption des décisions > > devrait être remplacé par < < prendre des décisions > > . UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تغيير كلمة ' ' التصويت`` في المشروع الحالي بخلاف الفرع الحادي عشر ' ' اعتماد المقررات`` إلى ' ' اتخاذ المقررات``.
    Dans le même esprit, Edmund Rice International (ERI) a ajouté que l'accent devrait être mis sur les causes structurelles de l'extrême pauvreté; l'exclusion sociale et la discrimination avaient déjà été identifiées comme telles dans le projet actuel de principes directeurs. UN وفي هذا السياق، أضافت مؤسسة إدموند رايس الدولية أنه ينبغي التركيز على الأسباب الهيكلية للفقر المدقع، ومنها الإقصاء الاجتماعي والتمييز اللذان تم تحديدهما بالفعل في المشروع الحالي للمبادئ التوجيهية.
    Cependant, un développement des buts a été nécessaire du fait de l'incorporation de l'hygiène de la procréation et de l'hygiène sexuelle tel qu'il est exprimé dans le projet actuel d'hygiène de la procréation/de planification familiale/d'hygiène sexuelle. UN إلا أن توسيع التركيز أصبح ضرورياً بإدماج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية، كما هو مبين في المشروع الحالي للصحة الإنجابية/تنظيم الأسرة/الصحة الجنسية.
    Le Groupe d'experts note que deux procédés (co-incinération en four de cimenterie et incinération des déchets dangereux) sont déjà traités dans le projet actuel de directives sur les meilleures techniques disponibles et d'orientations provisoires sur les meilleures pratiques environnementales. UN 3 - يشير فريق الخبراء أن العمليتين الخاصتين بـ (الحرق المشترك بأفران الأسمنت وحرق النفايات الخطرة) يتم تغطيتهما بالفعل في المشروع الحالي للمبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة والتوجيه المؤقت بشان أفضل الممارسات البيئية.
    48. Réfléchissant à la question susmentionnée, la Commission a noté que le Groupe de travail avait envisagé la possibilité d'adopter des approches autres que celles prévues dans le projet actuel, qui permettraient de recourir, dans le cas des services, non seulement aux procédures prévues au chapitre IV bis, mais aux autres méthodes, en particulier à celles visées à l'article 17. UN ٨٤ - ولدى التفكير في هذه المسألة، لاحظت اللجنة أن الفريق العامل نظر فيما يمكن من النهوج غير النهج المجسد في المشروع الحالي ولكنه لم يتمكن من الاتفاق على هذه النهج التي تتيح لاشتراء الخدمات ليس فقط الاجراءات الواردة في الفصل الرابع مكررا بل أيضا أساليب أخرى للاشتراء، وخصوصا اﻷساليب المشار إليها في المادة ١٧.
    Sans chercher à apprécier cette critique sur le fond, la nécessité de la cohérence à la fois avec les articles sur la responsabilité des États et avec ceux déjà inclus dans le présent projet dicte, au stade actuel, de ne modifier le libellé des articles types que dans la mesure où cela est nécessaire pour identifier les cas que le projet d'articles proposé est censé couvrir. UN ودونما حاجة إلى الخوض في جوهر ذلك النقد، فإن ضرورة الاتساق مع مواد مسؤولية الدول وتلك المدرجة فعلا في المشروع الحالي توحي بأنه، في المرحلة الراهنة، ينبغي عدم تعديل صيغة المواد النموذجية إلا بالقدر اللازم لتحديد الحالات التي تنوي مشاريع المواد المقترحة تغطيتها.
    Ces règles particulières ne prévalent pas nécessairement sur les principes énoncés dans le présent projet d'articles. UN وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في المشروع الحالي().
    Ainsi, même si en ce qui concerne les organisations internationales la pratique est limitée, il est dans une certaine mesure justifié de faire figurer dans le présent projet des dispositions correspondant aux articles 16 à 18 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وهكذا، وحتى إذا كانت الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية محدودة، فإن هناك بعض المبررات لإدراج أحكام في المشروع الحالي موازية للمواد 16 إلى 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Il est dit dans le commentaire du projet d'article, à cet égard, que les règles d'une organisation < < ne prévalent pas nécessairement sur les principes énoncés dans le présent projet d'articles > > . UN ويؤكد الشرح الوارد على مشاريع المواد، في هذا الصدد، أن قواعد المنظمة " لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في المشروع الحالي [المواد] " ().
    Il ressort du commentaire que ce paragraphe < < vise simplement à indiquer que, dans la mesure où une obligation découlant des règles de l'organisation doit être considérée comme une obligation relevant du droit international, les principes exprimés dans le présent projet d'articles s'appliquent > > . UN يقول الشرح إن الفقرة 2 " تستهدف القول بأنه بقدر ما يتعين النظر إلى التزام ناشئ عن قواعد المنظمة باعتباره التزاما بموجب القانون الدولي، تنطبق المبادئ المعبّر عنها في المشروع الحالي " ().
    2) Conformément à l'approche généralement adoptée dans le présent projet ainsi que dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, le présent projet d'article identifie positivement les cas dans lesquels un État voit sa responsabilité engagée et il ne dit pas quand la responsabilité n'est pas réputée naître. UN (2) وتمشياً مع النهج المتبع عموماً في المشروع الحالي وفي المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، يحدد مشروع المادة الحالي تحديداً إيجابياً الحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية ويسكت عن تحديد الحالات التي لا يُرى فيها أن المسؤولية قد نشأت.
    On a en outre avancé que la question de l'éventuelle exonération de responsabilité d'un État devrait être traitée dans le cadre des règles relatives à la responsabilité internationale des États et non dans celui du présent projet. UN وارتئي أيضا أن مسألة الاستبعاد المحتمل لمسؤولية دولة ما ينبغي أن تعالج في إطار قانون المسؤولية الدولية للدول و ألا تدرج في المشروع الحالي.
    Il ne sera sans doute pas possible de financer la totalité des dépenses connexes dans le cadre du projet actuel de plan-cadre d'équipement. UN وربما استحال استيعاب جميع التكاليف المرتبطة في المشروع الحالي للمخطط العام.
    Au surplus, les droits et obligations bien déterminés tels que spécifiés dans le texte actuel du projet ne sauraient être interprétés implicitement comme s'appliquant aux conseils du défendeur. UN وعلاوة على ذلك، فإن الواجبات والالتزامات المحددة بدقة في المشروع الحالي لا يمكن اعتبارها منطبقة ضمنيا على مستشاري المدعى عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more