"في المشهد" - Translation from Arabic to French

    • dans le paysage
        
    • du paysage
        
    • sur place
        
    • sur la scène
        
    • sur les lieux
        
    • dans le panorama
        
    • dans la scène
        
    • de la scène
        
    • situer dans le tableau
        
    • le paysage de
        
    Les changements profonds et sans précédent qui interviennent actuellement dans le paysage politique du Moyen-Orient appellent une action urgente et adaptée de toutes les parties adaptée. UN إن التغييرات العميقة غير المسبوقة في المشهد السياسي في الشرق الأوسط تستدعي أن تستجيب جميع الأطراف المعنية بالقيام بإجراءات عاجلة وعملية.
    Les lignes de faille systémiques qui sont récemment apparues au grand jour dans le paysage économique mondial restent une source de vive préoccupation. UN لقد ظهرت تصدعات هيكلية في المشهد الاقتصادي العالمي في الآونة الأخيرة، وهي تبقى مصدرا القلق البالغ.
    De l'avis de plusieurs orateurs, les fonds souverains étaient devenus un élément important du paysage financier international. UN 285 - وبرأي عدة متكلمين، أصبحت صناديق الثروات السيادية معلماً هاماً في المشهد المالي الدولي.
    Au cours de ces dernières années, l’Organisation des Nations Unies, soucieuse de s’adapter à l’évolution du paysage géopolitique et consciente que les problèmes de politique générale transcendaient les frontières sectorielles et institutionnelles, avait lancé un ambitieux programme de réformes. UN وكان برنامج اﻹصلاح الطموح الذي دشنته اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة استجابة للتغيرات في المشهد الجغرافي السياسي ونتيجة الوعي بأن اهتمامات سياسات اﻷمم المتحدة تتخلل جميع الحدود القطاعية والمؤسسية.
    Rien qu'on n'ait pu trouver sur place, mais j'ai emballé ses effets personnels au cas où. Open Subtitles ليس ما وجدناه في المشهد لكنني غلفت أغراضها للإحتياط
    Il n'y avait pas d'arme sur la scène, comment va-t-on traquer le tireur ? Open Subtitles لكن لا يوجد سلاح في المشهد فكيف سوف نتتبع القاتل ؟
    Lui et moi étions arrivés en premier sur les lieux et... on nous a ordonné d'attendre les renforts. Open Subtitles انا و هو وصلنا مبكراً في المشهد و كنا أومرنا أن ننتظر الدعم
    Cette décennie a vu de profonds et complexes changements dans le panorama de la sécurité internationale. UN فقد حدثت خلال هذا العقد تغيرات عميقة ومعقدة في المشهد الأمني الدولي.
    Les changements intervenus dans le paysage politique et en matière de sécurité ont nui à la protection des civils et ont encore restreint la jouissance des droits de l'homme. UN فقد عرقلت التغيرات في المشهد السياسي والأمني حماية المدنيين وقيدت أكثر التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    L'aide n'est qu'un élément parmi d'autres dans le paysage du développement. UN والمعونة ليست سوى عنصر واحد في المشهد الإنمائي.
    La crise financière mondiale a exposé les faiblesses de la gouvernance du système financier international, faiblesses qu'ont aggravé les changements dans le paysage mondial et les ajustements du centre de gravité de l'économie mondiale. UN إن الأزمة المالية العالمية كشفت عن أوجه ضعف في حوكمة النظام المالي الدولي، أوجه ضعف أصبحت أشد حدة بفعل التغيرات في المشهد العالمي والتحولات في مركز الجاذبية للاقتصاد العالمي.
    Le changement le plus significatif dans le paysage mondial depuis la Conférence du Caire a été l'effet dévastateur de la pandémie du VIH/sida. UN وربما يكون أهم تغيير في المشهد العالمي منذ مؤتمر القاهرة هو التأثير المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'évolution du paysage politique régional a suscité des inquiétudes dans la mesure où elle risquait d'avoir des conséquences sur certains aspects des travaux de la Commission et de compromettre les avancées réalisées, notamment dans les domaines de la problématique hommes-femmes et de l'environnement. UN أثار التغيير في المشهد السياسي الذي حدث في المنطقة مخاوف بشأن ما قد يترتب على ذلك من تأثير في بعض جوانب عمل الإسكوا وما أحرزته من تقدم في ما مضى، وذلك على سبيل المثال في القضايا الجنسانية وقضايا البيئة.
    À cet égard, le lien entre les activités de développement et l'action humanitaire en faveur des enfants doit être renforcé et utilisé comme point de départ pour élaborer de nouvelles formes de partenariat, pour faire face à l'évolution rapide du paysage humanitaire. UN وينبغي في هذا الصدد تعزيز العلاقة بين الجهود الإنمائية والإجراءات الإنسانية الموجهة إلى الأطفال واستخدامها كمنطلق لبناء أشكال جديدة من الشراكات التي تتعامل مع التغير السريع في المشهد الإنساني.
    Je vois que mon collègue Tom Tucker est déjà sur place. Open Subtitles اوه , أنا أرى زميلي توم تاكر بالفعل في المشهد
    Il y a deux morts sur place et un suspect non identifié en fuite. Open Subtitles هناك حالتي وفاة في المشهد ومشتبه يهرب على قدميه
    Ces questions restent au premier plan sur la scène juridique et politique. UN ولا تزال هذه القضايا سائدة في المشهد القانوني والسياسي.
    Figure VIII Rôle de l'ONUDI sur la scène mondiale du développement UN دور منظمة الأمم المتحدة للتعاون في الميدان الاقتصادي في المشهد الإنمائي العالمي
    Tu as été sur les lieux du crime, les voisins ont entendu des cris. Open Subtitles وضعت في المشهد. مدير الشرطة رآك ذهاب إلى البيت بالسيارة. سمع الجيران الصيحات.
    De nombreuses minorités voient leur langue menacée par suite de la mondialisation et de la désintégration économique; ces langues ont besoin de financement pour survivre mais également pour trouver la place qui leur revient dans le panorama linguistique mondial. UN تتعرض لغات كثيرة للأقليات للتهديد بسبب العولمة والتفكك الاقتصادي؛ إنها تحتاج إلى الدعم ليس للبقاء فقط ولكن لتجد مكانها الذي تستحقه في المشهد العالمي للغات أيضا.
    Je voulais te rappeler que dans la scène précédente les ouvriers t'ont malmené, ils t'ont hurlé dessus. Open Subtitles أريد أن أذكرك ، في المشهد السابق العمّال قد تنازعوا معك وصرخوا عليك..
    Si on paie tous les figurants de la scène de la crucifixion, c'est 3,40 $ de l'heure en prime de pénibilité, pendant huit heures. Open Subtitles إذا طلبنا من الجميع في المشهد الأخير في مشهد الصلب، سوف يكلف 340 دولار في الساعة، 8 ساعات على الأقل.
    159. Le plan stratégique d'un organisme devrait également répondre aux impératifs en matière de gestion en offrant une feuille de route qui permette à chacune de ses divisions ou unités de se situer dans le tableau d'ensemble et de voir comment ses objectifs au jour le jour concourent à la réalisation des buts globaux définis dans le plan. UN 159- وينبغي أن تلبي الخطة الاستراتيجية أيضاً الاحتياجات الإدارية للمنظمة بوصفها أداة تكون بمثابة خريطة طريق تنظيمية تتيح لكل شعبة/وحدة في المنظمة إمكانية إيجاد مكان لها في المشهد العام كما تتيح لها ربط أهدافها اليومية بما تحققه الخطة الاستراتيجية من إنجازات بشكل عام.
    Les évènements qui se produisent dans le monde arabe sont pleins d'enseignements, comme l'ont été les formidables changements qui ont bouleversé le paysage de l'Europe après la chute du Mur de Berlin en 1989. UN إن الأحداث الجارية في العالم العربي حافلة بالدروس، كما كانت التغيرات الكبرى في المشهد الأوروبي بعد سقوط جدار برلين، في عام 1989.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more