"في المصالحة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • la réconciliation nationale
        
    • au processus de réconciliation nationale
        
    • en matière de réconciliation nationale
        
    La seule issue, c'est la réconciliation nationale et l'acceptation d'un mode de gouvernement démocratique. UN والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي.
    Le peuple nicaraguayen poursuit ses efforts pour relever l'énorme défi de la réconciliation nationale. UN إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية.
    Les sujets sur lesquels les participants devaient s'exprimer avaient trait à des questions relatives à la justice internationale, de même qu'à la lutte contre l'impunité et à la contribution du Tribunal à la réconciliation nationale. UN وقد طُلب إلى الطلاب تناول مواضيع العدالة الدولية ومكافحة إفلات الجناة من العقاب ومساهمة المحكمة في المصالحة الوطنية.
    Il a accueilli avec satisfaction la stratégie à long terme < < Vision 2030 > > et a jugé encourageants les progrès accomplis sur la voie de la réconciliation nationale. UN ورحبت نيبال بخطة كينيا الطويلة المدى، رؤية عام 2030، وتشجعت إذ رأت ما أُحرز من تقدم في المصالحة الوطنية.
    Il a engagé la mission à conseiller fermement aux factions d'assurer la participation de tous les intéressés au processus de réconciliation nationale. UN وحث البعثة على أن تنصح الفصائل بقوة بأن تشرع في المصالحة الوطنية على أساس نهج شامل.
    Tout en louant les efforts humanitaires en Somalie, nous sommes vivement préoccupés par l'absence de progrès tangibles en matière de réconciliation nationale et politique dans ce pays. UN وفي حين نشيد بالجهود اﻹنسانية التي تجرى في الصومال، نشعر بقلق عميق ﻷنه لم يحرز تقدم ملموس في المصالحة الوطنية والسياسية في ذلك البلد.
    Les contributions aux programmes humanitaires pour le Tadjikistan sont autant d'investissements dans la réconciliation nationale. UN والمساهمات في البرامج اﻹنسانية لطاجيكستان هي استثمارات في المصالحة الوطنية.
    Ils ont également déploré le manque de progrès accomplis sur la voie de la réconciliation nationale. UN كما أعربوا عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في المصالحة الوطنية.
    Dans ce contexte, de nombreux orateurs ont souligné la nécessité, notamment pour la Force internationale d'assistance à la sécurité, de poursuivre les efforts afin de renforcer la capacité des forces de sécurité afghanes et de progresser vers la réconciliation nationale. UN وفي ظل تلك الخلفية، أكد كثيرون من المتحدثين على الحاجة إلى بذل جهود متواصلة، وبخاصة من جانب القوة الدولية للمساعدة الأمنية، من أجل بناء قدرات قوات الأمن الأفغانية، وإحراز تقدم في المصالحة الوطنية.
    Ils ont souligné, en particulier, que la tenue d'élections transparentes et crédibles dans ce pays en 2014 contribuerait certainement à la réconciliation nationale. UN وأكدت بصفة خاصة أن إجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية في أفغانستان في عام 2014 من شأنه أن يسهم في المصالحة الوطنية.
    :: Réunions mensuelles avec le Ministère des affaires étrangères pour le conseiller à propos d'initiatives régionales et sous-régionales liées à des questions affectant la réconciliation nationale et coordonner les activités UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الخارجية لإسداء المشورة إليها بشأن المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر في المصالحة الوطنية ولتنسيق الأنشطة
    Ils ont souligné en particulier que la tenue en 2014 dans ce pays d'élections transparentes et crédibles contribuerait certainement à la réconciliation nationale. UN وأكدت بصفة خاصة أن إجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية في أفغانستان في عام 2014 من شأنه أن يسهم في المصالحة الوطنية.
    doter la Commission Provisoire de Réflexion sur la réconciliation nationale de moyens suffisants pour la réalisation de sa mission ; UN تزويد اللجنة المؤقتة المعنية بالتفكر في المصالحة الوطنية بالوسائل الكافية لإنجاز مهمتها؛
    Trouver une solution à l'aspect territorial de la question arabo-kurde représenterait une étape importante sur la voie de la réconciliation nationale. UN وسيكون حل الجانب الإقليمي من جوانب المسألة الكردية - العربية بمثابة خطوة رئيسية إلى الأمام في المصالحة الوطنية.
    Malheureusement, les progrès accomplis sur la voie de la réconciliation nationale et du rétablissement de la sécurité et de la stabilité, en particulier à Mogadishu, ne sont pas allés de pair avec ce qui a été réalisé dans le secteur humanitaire. UN لكن من المؤسف أن التقدم المحرز في المصالحة الوطنية وفي إشاعة اﻷمن والاستقرار، ولا سيما في مقديشيو، لم يكن على نسبة الانجازات المحققة في المجال اﻹنساني.
    Un autre aspect important lié à la réputation du Tribunal et à sa contribution à la réconciliation nationale est la compréhension et la confiance manifestées par le peuple rwandais à l'égard des travaux du Tribunal. UN وهناك جانب آخر هام يتصل بسمعة المحكمة وإسهامها في المصالحة الوطنية يتمثل في تمكين شعب رواندا من أن يفهم عمل المحكمة ويثق بها.
    La justice et la vérité sont des conditions indispensables de la réconciliation nationale et doivent être recherchées, en particulier dans les pays en transition. UN فالعدل والحقيقة أمران أساسيان في المصالحة الوطنية لا بد من السعي إلى تحقيقهما، لا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    À cet égard, ils ont convenu de la mise en place rapide du mécanisme de mise en oeuvre complète de cette nouvelle initiative de coopération avec les autres membres de l'IGAD et avec tous ceux qui souhaitent apporter leur contribution à la réconciliation nationale en Somalie. UN واتفقوا، في هذا الصدد، على اﻹسراع بإعداد آلية التنفيذ التفصيلية للمبادرة الجديدة، في تعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين في الهيئة ومع جميع الراغبين في اﻹسهام في المصالحة الوطنية في الصومال.
    Il rend compte des activités menées à bien par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) ainsi que des efforts que j'ai entrepris, conformément aux résolutions du Conseil, pour faire progresser la réconciliation nationale. UN وهو يقدم سردا ﻷنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وللجهود التي اضطلعتُ بها، وفقا لقرارات المجلس، ﻹحراز تقدم في المصالحة الوطنية.
    Reconnaissant que dans la situation particulière de la Sierra Leone, un système judiciaire crédible permettant de poursuivre les responsables des crimes très graves commis dans ce pays mettrait un terme au climat d'impunité et contribuerait au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix, UN وإذ يسلِّم بأن من شأن القيام، في ظل الظروف الخاصة لسيراليون، بإنشاء نظام موثوق للعدالة والمساءلة بشأن الجرائم الجسيمة جدا التي ارتكبت هنالك أن يضع حدا للإفلات من العقاب وأن يسهم في المصالحة الوطنية وفي استعادة السلام وصونه،
    Comme je l'ai souligné précédemment, le processus de paix de l'IGAD se trouve dans une impasse en raison de désaccords sur la manière de procéder en matière de réconciliation nationale. UN وكما لاحظت سابقا، توجد عملية الهيئة الحكومية الدولية لإحلال السلام في طريق مسدود بسبب الخلافات القائمة بشأن كيفية الشروع في المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more