L'objectif général est de renforcer les services maritimes, d'améliorer la sécurité de la navigation dans les détroits et d'y promouvoir la protection de l'environnement marin. | UN | وتتمثل الأهداف العامة في تعزيز الخدمات البحرية، وتحسين سلامة وأمن الملاحة، وتعزيز حماية البيئة البحرية في المضيقين. |
Consciente également de l'importance et du potentiel du Mécanisme de coopération pour ce qui est de promouvoir la concertation et la coopération sur les questions relatives à l'amélioration de la sûreté de la navigation et de la protection de l'environnement dans les détroits, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية آلية التعاون وقدرتها على تعزيز الحوار والتعاون بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز سلامة الملاحة في المضيقين وحماية بيئتهما، |
Se félicitant aussi de la manière dont les États et autres parties prenantes ne cessent de contribuer à améliorer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أيضا ما قدمته الدول وأصحاب المصلحة الآخرين وما زالوا يقدمونه من مساهمات لتعزيز سلامة الملاحة البحرية في المضيقين وحماية بيئتهما، |
La phase opérationnelle du Mécanisme de coopération, établi dans le cadre du Groupe tripartite d'experts techniques sur la sécurité de la navigation, permettra aux États utilisateurs et aux autres parties intéressées de contribuer encore davantage aux efforts déployés par les États riverains pour assurer la sécurité de la navigation internationale dans ces détroits. | UN | إن المرحلة التنفيذية للآلية التعاونية المنشأة في إطار فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بسلامة الملاحة ستمكّن الدول المستخدمة للمضيقين وسائر أصحاب المصلحة من زيادة الإسهام في جهود الدول الساحلية لكفالة سلامة الملاحة الدولية في المضيقين. |
Ils se sont félicités du bon travail effectué par le Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation dans les détroits de Malacca et de Singapour. Ils ont noté que le Comité chargé du fonds autorenouvelable s'était employé à régler les questions de protection de l'environnement dans ces détroits. | UN | 6 - وأقر الوزراء بالعمل الجيد الذي أنجزه فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بسلامة الملاحة البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة؛ كما أقروا بالجهود التي تبذلها لجنة الصندوق المتجدد الموارد في تناول قضايا حماية البيئة في المضيقين. |
En 2007, lors de sa première réunion, le comité directeur a approuvé le plan d'exécution révisé ainsi que le budget et les services nécessaires pour les levés hydrographiques du dispositif de séparation du trafic des détroits. | UN | ووافق الاجتماع الأول للجنة التوجيهية للمشروع في عام 2007 على الخطة المنقحة لتنفيذ المشروع وميزانيته، ونطاق خدمات المسح الهيدروغرافي لنظام تقسيم حركة المرور في المضيقين. |
L'accroissement de la circulation maritime dans les détroits a entraîné une augmentation dramatique du nombre de collisions Des données sur le volume du trafic et des incidents maritimes ont été présentées par la Turquie dans le document MSC 62/INF.10. | UN | وقد أدت الزيادة الكبيرة للحركة في المضيقين إلى حدوث زيادة مذهلة في عدد حوادث التصادم)٧١(. |
122. Les problèmes que pose la navigation dans les détroits ne présentent pas seulement un intérêt essentiel pour tel ou tel État en particulier, mais s'inscrivent dans une perspective régionale et mondiale. | UN | ١٢٢ - والمشاكل التي ثارت فيما يتعلق بالملاحة في المضيقين لها منظور إقليمي ومنظور عالمي، كما أن لها أهمية حيوية بالنسبة لدولة واحدة بعينها. |
Les États riverains des détroits et l'Organisation maritime internationale se sont par la suite réunis à Jakarta, le 8 septembre 2005, en vue de mettre au point un cadre de coopération pour renforcer la sécurité de la navigation, la protection internationale et la sécurité dans les détroits. | UN | وتبعا لذلك عقدت الدول المشاطئة للمضيقين والمنظمة البحرية الدولية اجتماعا بجاكارتا في 8 أيلول/سبتمبر 2005 بهدف الاتفاق على إطار للتعاون يرمي إلى تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة والأمن في المضيقين. |
Constatant également le rôle que l'OMI, les États utilisateurs des détroits, le secteur de la marine marchande et les autres parties jouent en collaborant avec les États riverains afin de promouvoir et de renforcer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement et en garantissant le flot ininterrompu du trafic dans les détroits, | UN | وإذ يقدر أيضا دور المنظمة والدول المستعملة للمضيقين وصناعة النقل البحري والأطراف المعنية الأخرى في التعاون مع الدول الشاطئية من أجل تحقيق سلامة الملاحة وتعزيزها وحماية البيئة وكفالة تدفق حركة الملاحة في المضيقين دون انقطاع، |
e) Que les États riverains doivent poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer la sécurité maritime dans les détroits et que ces efforts doivent être soutenus et encouragés; | UN | (هـ) مواصلة الدول المشاطئة بذل جهودها من أجل تعزيز الأمن البحري في المضيقين وينبغي دعم هذه الجهود وتشجيعها؛ |
Invite l'OMI à participer au Mécanisme de coopération, à continuer de collaborer avec les États riverains et à fournir toute l'aide possible pour mobiliser des bailleurs de fonds en faveur des projets présentés au cours de la Réunion de Kuala Lumpur et des donateurs qui contribuent à l'établissement, à la maintenance, à la réparation et au remplacement des aides à la navigation dans les détroits; | UN | ودعا المنظمة إلى المشاركة في آلية التعاون، ومواصلة التعاون مع الدول المشاطئة وتوفير كل مساعدة ممكنة لاجتذاب جهات ترعى المشاريع المقدمة خلال اجتماع كوالالمبور وجهات تساهم في إنشاء أدوات الملاحة في المضيقين وصيانتها وإصلاحها واستبدالها؛ |
Des progrès ont tout particulièrement été réalisés en ce qui concerne la mise en œuvre des six projets présentés à la réunion de Kuala Lumpur en 2006, notamment une étude de 51 aides à la navigation dans le cadre du dispositif de séparation du trafic dans les détroits. | UN | وأحرز تقدم على وجه الخصوص في مجال تنفيذ ستة مشاريع مقدمة إلى اجتماع كوالالمبور 2006، لا سيما دراسة استقصائية تقييمية لما مجموعه 51 معيناً للملاحة في خطط الفصل بين خطوط المرور في المضيقين(). |
120. La prévention de la pollution et la sécurité de la navigation dans les détroits susmentionnés et dans la mer de Marmara font l'objet de préoccupations croissantes, et la Turquie a exprimé ses craintes dans diverses instances, notamment lors de la dernière réunion des parties à la Convention de Barcelone pour la protection de la Méditerranée contre la pollution qui s'est tenue en 1993 Voir le document UNEP(OCA)/MED IG.3/5. | UN | ١٢٠ - والاهتمام بمنع التلوث وبالسلامة الملاحية في المضيقين المذكورين أعلاه وفي بحر مرمرة، آخذ في التزايد وقد أعربت تركيا عن مخاوفها في هذا الشأن في محافل مختلفة، ومنها الاجتماع اﻷخير المعقود في عام ١٩٩٣ لﻷطراف في اتفاقية برشلونة لحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث)٧٠(. |
Saluant les efforts sérieux et efficaces déployés par les États riverains depuis la Réunion de Kuala Lumpur pour renforcer la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité dans les détroits, et notamment pour réduire sensiblement le nombre d'accidents maritimes, de déversements d'hydrocarbures par des navires, de vols à main armée et autres infractions commis contre les navires, | UN | وإذ يشيد بالدول المشاطئة لما بذلته منذ عقد اجتماع كوالالمبور من جهود كبيرة وفعالة تعزيزا لسلامة الملاحة في المضيقين وحماية بيئتهما وكفالة الأمن فيهما، وذلك بوجه خاص من أجل تحقيق انخفاض كبير في عدد حوادث النقل البحري وحوادث انسكاب النفط من السفن والسطو المسلح وغير ذلك من الأعمال غير المشروعة ضد السفن، |
Le Forum de coopération, qui a tenu sa première réunion en mai 2008, est l'instance où les États riverains, les États utilisateurs et d'autres parties intéressées peuvent échanger des vues sur les questions en rapport avec la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement dans ces détroits. | UN | وانعقد أول منتدى للتعاون، في أيار/مايو 2008، وكان بمثابة مدخل يفضي بالدول المطلة على المضيقين والدول المستخدمة لهما وأصحاب المصلحة الآخرين إلى مناقشة المسائل المتصلة بسلامة الملاحة وحماية البيئة في المضيقين وتبادل الآراء في هذا الصدد(). |
Le Secrétaire général de l'OMI a créé le Fonds d'affectation spéciale de l'OMI pour les détroits de Malacca et de Singapour, complémentaire aux fonds qui pourraient être créés dans le cadre du Mécanisme de coopération, en vue d'améliorer la sûreté, la sécurité et la protection de l'environnement dans ces détroits. | UN | 69 - وأسس الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية صندوقا استئمانيا لمضيقي مالاكا وسنغافورة (صندوق المنظمة البحرية الدولية)، بوصفه آلية تكميلية للآلية التعاونية، تهدف إلى تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في المضيقين. |