"في المضي قدما" - Translation from Arabic to French

    • à faire avancer
        
    • à avancer
        
    • à continuer
        
    • à progresser
        
    • à faire progresser
        
    • d'avancer
        
    • continuer à
        
    • pour avancer
        
    • à la réalisation
        
    • pour faire avancer
        
    • de faire avancer
        
    • d'aller de l'avant
        
    On a réussi en outre à faire avancer le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, 30 pays ayant adhéré au Mécanisme et 12 ayant fait l'objet d'un examen. UN وبشكل مماثل، أحرز تقدم في المضي قدما بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، بانضمام 30 بلدا وتم استعراض 12 بلدا.
    - A aidé le Représentant spécial à faire avancer le processus de paix au Libéria en général, et a dirigé les affaires du Bureau en particulier. UN :: مساعَدة الممثل الخاص في المضي قدما في عملية السلام في ليبريا، بوجه عام، وإدارة شؤون المكتب، بوجه خاص.
    La MANUI se tient prête à aider toutes les parties à avancer sur la voie de la réconciliation nationale. UN والبعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف في المضي قدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    4. Prie l'Office de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée s'appuyant sur la promotion de ses programmes régionaux et thématiques, notamment en aidant les États qui en font la demande à continuer d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales et régionales de lutte contre le terrorisme; UN 4 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة إيلاء أولوية عليا للأخذ بنهج متكامل من خلال تعزيز برامجه الإقليمية والمواضيعية، بسبل منها مساعدة الدول، بناء على طلبها، في المضي قدما في بلورة استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وتطويرها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    Nous sommes convaincus que la Stratégie de Cotonou nous aidera à progresser vers la réalisation des objectifs restants dans un esprit de coopération, de collaboration et de véritable partenariat. UN ونؤمن بأنها ستعيننا في المضي قدما نحو تنفيذ أهداف البرامج في روح من التعاون والتعاضد والشراكة الحقيقية.
    Le groupe de femmes roms Manushe, qui travaille depuis 2000 dans le cadre de l'association Slovo 21, contribuera à faire progresser cette priorité. UN وستشارك مجموعة مانوش لنساء الروما، التي تنشط منذ عام 2000 في إطار جمعية سلوفو 21 المدنية، في المضي قدما بهذه الأولوية.
    Évidemment, je vois encore que quelques difficultés empêchent d'avancer sur la voie du désarmement. UN ومن الجلي أنني لا أزال أرى بعض الصعوبات في المضي قدما في جدول أعمال نزع السلاح في المستقبل.
    C'est un peu difficile de continuer à avancer quand il te retient en arrière aussi. Open Subtitles نعم , من الصعوبة نوعا الإستمرار في المضي قدما حينما يستمر في جذبك للوراء
    Le Mexique reconnaît la contribution du volontariat pour avancer vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسلم المكسيك بالإسهام الذي يقدمه التطوع في المضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous estimons que les mesures de confiance sont indispensables à la réalisation de cet objectif. UN ونعتقد أن تدابير بناء الثقة أساسية للإسهام في المضي قدما صوب هذا الهدف.
    L'ONU peut donc compter sur nous pour faire avancer ses idéaux et ses objectifs. UN ومن ثم بوسع الأمم المتحدة دائما أن تعول علينا في أن نؤدي دورنا في المضي قدما بمثلها العليا وأهدافها.
    Il a exprimé l'espoir qu'elle susciterait l'intérêt des délégations et contribuerait à faire avancer le débat sur la question. UN وأعرب الوفد عن الأمل في أن يحظى المقترح باهتمام الوفود وأن يساعد في المضي قدما بالنقاش بشأن الموضوع.
    Il se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, les États observateurs du processus de paix en Angola et les États de la région pour contribuer à faire avancer ce processus. UN ويثني المجلس على جهود اﻷمين العام وممثله الخاص وجهود الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا وعلى دول في المنطقة نظرا لما قدموه من مساعدة في المضي قدما بالعملية.
    Il se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial, les États observateurs du processus de paix en Angola et les États de la région pour contribuer à faire avancer ce processus. UN ويثني المجلس على جهود اﻷمين العام وممثله الخاص وجهود الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا وعلى دول في المنطقة نظرا لما قدموه من مساعدة في المضي قدما بالعملية.
    Il indique également que les progrès réalisés en ce sens mettraient le système des Nations Unies mieux à même d'aider les États Membres à faire avancer le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. UN وأشار أيضا إلى أن التقدم المحرز في هذا الصدد من شأنه أن يعزز قدرة المنظومة على دعم الدول الأعضاء في المضي قدما في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Elle s'est rendue sur différents sites d'accueil et centres d'hébergement et elle a partagé les informations ainsi recueillies avec les parties prenantes, de sorte à avancer dans la recherche d'une solution durable. UN وأجرت البعثة زيارات لمواقع تجمع العائدين والمراكز الجماعية وقامت بإطلاع أصحاب المصلحة المعنيين على المعلومات التي جمعتها من تلك الزيارات، مما ساعد في المضي قدما في البحث عن حل دائم لهذه المسألة.
    4. Prie l'Office de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée s'appuyant sur la promotion de ses programmes régionaux et thématiques, notamment en aidant les États qui en font la demande à continuer d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales et régionales de lutte contre le terrorisme; UN 4 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة إيلاء أولوية عليا للأخذ بنهج متكامل من خلال تعزيز برامجه الإقليمية والمواضيعية، بسبل منها مساعدة الدول، بناء على طلبها، في المضي قدما في بلورة استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وتطويرها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    4. Prie l'Office de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée s'appuyant sur la promotion de ses programmes régionaux et thématiques, notamment en aidant les États qui en font la demande à continuer d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales et régionales de lutte contre le terrorisme ; UN 4 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة إيلاء أولوية عليا للأخذ بنهج متكامل من خلال تعزيز برامجه الإقليمية والمواضيعية، بسبل منها مساعدة الدول، بناء على طلبها، في المضي قدما في بلورة استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وتطويرها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    Quoi qu'il en soit, le Corps commun a réussi à progresser dans différents domaines tout en accomplissant un travail important en matière d'inspection et d'évaluation. UN ومع ذلك، نجحت الوحدة في المضي قدما في عدد المجالات ونفذت أعمالا على قدر كبير من الأهمية في مجال التفتيش والتقييم.
    Pour profiter efficacement de l'occasion présente, les mesures concrètes suivantes pourraient, selon nous, aider à faire progresser notre ordre du jour dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN ولكي نغتنم الفرصة السانحة الحالية، نرى أن الخطوات الملموسة التالية قد تساعد في المضي قدما بجدول أعمالنا في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    J'espère qu'une telle initiative de l'Assemblée générale nous permettra ainsi d'avancer dans cette réforme délicate mais vitale. UN وآمل أن تساعدنا قيادة الجمعية العامة في المضي قدما في عملية الإصلاح الدقيقة ولكـن الحيوية.
    Son appui et la sonnette d'alarme qu'elle fait constamment entendre nous permettent de continuer à aller de l'avant et à promouvoir des actions durables face aux défis immenses que présente cette situation. UN فبفضل دعم المجتمع المدني المتواصل، يمكننا أن نستمر في المضي قدما لضمان استدامة ما نقوم به من أعمال للتصدي للتحدي الضخم الذي يواجهنا.
    Elle s'est félicitée du fait que le FNUAP axe son action sur les besoins de la jeunesse de son pays et cherche à associer la société civile à ses activités pour avancer dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD. UN ورحب بتركيز الصندوق على بحث احتياجات الشباب في بلده، وأعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الصندوق ﻹشراك المجتمع المدني في المضي قدما بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Se félicitant de la tenue, le 26 septembre 2013, de la réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, et saluant sa contribution à la réalisation de l'objectif d'élimination totale des armes nucléaires, UN وإذ ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بنزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، وإذ تسلم بإسهامه في المضي قدما في تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Étant l'un des principaux donateurs mondiaux, l'Union européenne fait ce qu'il faut pour faire avancer le Consensus de Monterrey. UN إن الاتحاد الأوروبي، بوصفه المانح الرائد للعون في العالم، يضطلع بدوره في المضي قدما بتوافق آراء مونتيري.
    Le Gouvernement afghan a fait preuve d'une ferme volonté politique de faire avancer la prise en main par les Afghans de leur propre destin. UN وتبدي حكومة أفغانستان إرادة سياسية قوية في المضي قدما بالملكية الأفغانية.
    Il confirme à l'évidence la volonté d'aller de l'avant sur la voie du désarmement. UN إنها تمثل تأكيدا هاما على الرغبة في المضي قدما على طريق نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more