dans les transactions internationales, l’arbitrage est devenu la méthode préférée, qu’il soit ou non précédé d’une conciliation ou associé à cette dernière. | UN | وقد أصبح التحكيم اﻷسلوب المفضل في المعاملات الدولية ، سواء سبقه التوفيق أو اقترن به أم لا . |
Utilisation des signatures électroniques dans les transactions internationales et nationales | UN | استخدام التوقيعات الالكترونية في المعاملات الدولية والداخلية |
Dans notre univers interdépendant de plus en plus mondialisé, les inégalités économiques et sociales à l'intérieur des pays sont le reflet de règles injustes, de pratiques commerciales inéquitables et du fait que les parties ne sont pas à égalité dans les transactions internationales. | UN | ففي عالمنا المتكافل الذي ما فتئ يزداد عولمة، تشكل أوجه الإجحاف الاقتصادي والاجتماعي داخل البلدان انعكاسا للقواعد الجائرة والممارسات التجارية الظالمة وتفاوت قواعد اللعب في المعاملات الدولية. |
Or Cuba connaît une situation économique défavorable liée à l'imposition d'un blocus économique par les États-Unis, qui l'empêche d'utiliser des dollars des États-Unis pour les opérations internationales et l'oblige à régler ses contributions par l'intermédiaire d'un pays tiers. | UN | وقد قامت بذلك في ظل ظروف اقتصادية سيئة ناجمة عن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة والذي يمنع بلدها من استخدام الدولار الأمريكي في المعاملات الدولية ويجبره على دفع أنصبته المقررة عن طريق بلد آخر. |
15. La Société financière demande instamment aux États de recourir aux services de juristes expérimentés dans les opérations internationales pour se faire représenter dans ce type d'opérations. | UN | 15- تُدعى الحكومات بإلحاح إلى التماس المشورة من مستشار ذي خبرة في المعاملات الدولية لكي يمثل مصالحها في تلك المعاملات. |
Dans sa réponse, le secrétariat a souligné que l'importance des investissements étrangers directs dans les transactions internationales d'un pays ressortirait moins des flux effectifs d'investissements étrangers directs que des ventes correspondantes de filiales étrangères dans le secteur des services. | UN | وأكدت اﻷمانة في ردها أن أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المعاملات الدولية لبلد لن تتضح في التدفقات الفعلية للاستثمار اﻷجنبي المباشر بنفس درجة وضوحها باﻷحرى فيما يترتب عليها من مبيعات للفروع اﻷجنبية في مجال الخدمات. |
Il lui permettra de suivre de près les travaux de l'Assemblée générale et d'accéder à des contacts et à des informations dans le cadre d'une instance qui traite souvent, de façon indirecte, de questions liées au respect des principes du droit dans les transactions internationales et à l'utilisation accrue des ressources juridiques dans le processus de développement. | UN | وسوف يتمكن المعهد من أن يتابع عن كثب المداولات التي تجري في الجمعية العامة وأن يقيم اتصالات ويحصل على معلومات في منتدى غالبا ما يتعامل بصورة غير مباشرة مع مسألة الالتزام بسيادة القانون في المعاملات الدولية وتحسين استخدام الموارد القانونية في عملية التنمية. |
2. Demande que de nouvelles mesures soient prises aux niveaux international et national pour lutter contre la corruption et les actes de corruption dans les transactions internationales et que la communauté internationale leur apporte son appui; | UN | ٢ - تدعو إلى مزيد من التدابير الدولية والوطنية لمحاربة الممارسات الفاسدة والرشوة في المعاملات الدولية وإلى التعاون الدولي دعما لهذه التدابير؛ |
Noter qu'en dépit de l'objectif principal de l'Ensemble, qui consiste à éliminer les pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales, l'activité du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives s'est limitée à un échange de données d'expérience dans le domaine des réglementations nationales. | UN | ملاحظة أن أعمال دورات الفريق الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية كانت محصورة بتبادل التجارب في ميدان التنظيم الوطني رغم كون المهمة الرئيسية للمجموعة هو القضاء على الممارسات التجارية التقييدية في المعاملات الدولية. |
Appuyer la proposition consistant à examiner, aux sessions ordinaires du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives, les moyens d'améliorer l'application de l'Ensemble, ainsi que les systèmes nationaux, régionaux et internationaux de réglementation de la concurrence et la question de l'identification des pratiques commerciales restrictives dans les transactions internationales. | UN | تأييد الاقتراح الداعي إلى النظر، في دورات الفريق العادية، في مسألة تحسين تنفيذ المجموعة، وكذلك في مسائل اﻵليات الوطنية والاقليمية والدولية لتنظيم المنافسة، وتحديد الممارسات التجارية التقييدية في المعاملات الدولية. |
Ainsi, les dirigeants d'un certain nombre de pays en développement ont appelé l'attention sur le caractère disparate des différents types de flux financiers privés et nombre d'entre eux estiment désormais peu raisonnable de se hâter de supprimer tout contrôle sur les " comptes de capital " dans les transactions internationales. | UN | لذلك فقد بدأ مقررو السياسات في بعض البلدان النامية يركزون على الخصائص المتباينة لمختلف أصناف التدفقات المالية الخاصة وكثير منهم يشككون حاليا في جدوى تحرير الحساب الرأسمالي تحريرا مبكرا وكاملا في المعاملات الدولية. |
2. Demande que de nouvelles mesures soient prises aux niveaux international et national pour lutter contre la corruption et les actes de corruption dans les transactions internationales et que la communauté internationale apporte son appui à ces mesures; | UN | 2 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من التدابير الدولية والوطنية لمكافحة الممارسات الفاسدة والرشوة في المعاملات الدولية وإلى التعاون الدولي دعما لهذه التدابير؛ |
À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 54/205, intitulée < < Prévention de la corruption et du transfert illégal de fonds > > , dans laquelle elle a notamment demandé que de nouvelles mesures soient prises aux niveaux international et national pour lutter contre la corruption et les actes de corruption dans les transactions internationales et que la communauté internationale leur apporte son appui. | UN | 2 - واعتمدت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين القرار 54/205 المعنون " منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال بشكل غير مشروع " . ودعت فيه، في جملة أمور، إلى اتخاذ مزيد من التدابير الدولية والوطنية لمحاربة الممارسات الفاسدة والرشوة في المعاملات الدولية وإلى التعاون الدولي دعماً لهذه التدابير. |
Il a par ailleurs communiqué des informations sur la création de groupes de travail dans le cadre de la Conférence des ministres de la justice des pays ibéro-américains et de la Conférence des ministres de la justice des pays lusophones, chargés de la corruption et des actes de corruption dans les transactions internationales. | UN | وقدّمت أيضا معلومات عن إنشاء أفرقة عاملة في إطار مؤتمر وزراء العدل في الدول الإيبيرية-الأمريكية وعن مؤتمر وزراء العدل في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، اللذين يتصديان لمسائل الفساد والفساد في المعاملات الدولية. |
a) L’utilisation de l’euro dans les transactions internationales: La troisième phase de l’Union économique et monétaire a débuté le 1er janvier 1999, conformément à l’article 109 J, paragraphe 4, du Traité instituant l’Union européenne (TCE). | UN | )أ( استعمال اليونيدو في المعاملات الدولية : ابتدأت المرحلة الثالثة من الاتحاد الاقتصادي والنقدي في ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ ، وفقا للفقرة ٤ من المادة 109 J من معاهدة الاتحاد اﻷوروبي . |
Étant donné que le plus grave problème que posent le recouvrement de fonds acquis illégalement et transférés à l'extérieur et la corruption dans les transactions internationales tient au fait que les auteurs peuvent recourir à des zones offshore et à des comptes bancaires en ligne pour entreprendre divers types de transactions financières, l'Ukraine a conclu des accords d'entraide judiciaire avec Antigua-et-Barbuda et Hong Kong, notamment. | UN | 34 - وبالنظر إلى أن أكبر مشكلة في مجال استرداد الأموال المكتسبة بطريقة غير مشروعة والمحولة إلى الخارج وكذلك فيما يتعلق بالرشوة في المعاملات الدولية تتمثل في أن الجناة بإمكانهم استخدام المناطق الحرة والحسابات المصرفية عبر الإنترنت في إجراء مختلف أنواع المعاملات المالية، فإن أوكرانيا بادرت إلى إبرام اتفاقات للتعاون القضائي المتبادل مع بلدان منها أنتيغوا وبربودا وهونغ كونغ. |
Il a été dit que les termes " écrit " , " signature " et " document " , ainsi que d'autres expressions analogues figurant dans les conventions établissant des règles juridiques uniformes et les accords commerciaux existants avaient déjà créé des obstacles juridiques et constituaient une source d'insécurité pour les opérations internationales effectuées par des moyens électroniques. | UN | وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم بالفعل عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية. |
Il a été dit que les termes " écrit " , " signature " et " document " , ainsi que d'autres expressions analogues figurant dans les conventions établissant des règles juridiques uniformes et les accords commerciaux existants avaient déjà créé des obstacles juridiques et constituaient une source d'insécurité pour les opérations internationales effectuées par des moyens électroniques. | UN | وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم بالفعل عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية. |
Il a été dit que les termes " écrit " , " signature " et " document " , ainsi que d'autres expressions similaires dans les conventions établissant des règles juridiques uniformes et les accords commerciaux existants créaient déjà des obstacles juridiques et constituaient une source d'insécurité pour les opérations internationales effectuées par des moyens électroniques. | UN | وقيل ان الاشارات إلى " الكتابـة " و " التوقيع " و " المستند " وسائر التعابير المماثلة في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية تقيم عقبات قانونية وتحدث بلبلة في المعاملات الدولية التي تجرى بوسائل الكترونية. |
Cependant, si la monnaie nationale est fortement dépréciée par rapport aux autres monnaies utilisées dans les opérations internationales de l'économie considérée, il peut en résulter à la longue un gonflement monétaire des opérations. | UN | غير أنه لو كانت هذه العملة عرضة لتخفيض كبير في قيمتها بالنسبة للعملات الأخرى المستخدمة في المعاملات الدولية للاقتصاد، فقد تنجم عن هذا التخفيض زيادة نقدية في المعاملات بمرور الوقت. |
Eu égard à la croissance exponentielle des opérations internationales, les litiges commerciaux vont inévitablement se multiplier, et la communauté internationale doit disposer de directives permettant aux parties à ces litiges de les régler dans la transparence et l'équité. | UN | وأضاف أن النمو الهائل في المعاملات الدولية سيؤدي حتما إلى تضاعف المنازعات التجارية ويتعين على المجتمع الدولي أن تكون لديه مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمكن الأطراف من تسوية هذه المنازعات بطريقة شفافة وعادلة. |