"في المعاملة المتساوية" - Translation from Arabic to French

    • à l'égalité de traitement
        
    • à un traitement égal
        
    • à un traitement équitable
        
    Par conséquent, cette restriction ne viole pas le droit à l'égalité de traitement ni à l'égalité devant la loi. UN وبالتالي، فإن هذه القيود لا تشكل انتهاكاً للحق في المعاملة المتساوية وفي المساواة أمام القانون.
    Il affirme en outre que son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique et son droit à l'égalité de traitement ont été violés car il n'a pas été autorisé à soumettre son recours trois mois après l'expiration du délai qui lui avait été fixé et que le plaignant, lui, a été autorisé à recouvrer une dette remontant à plus de 12 ans. UN ويدعي كذلك بأنه جرى انتهاك حقه في الاعتراف به كشخص أمام القانون وحقه في المعاملة المتساوية حيث لم يسمح له بتقديم استئنافه بعد ثلاثة أشهر من انقضائه وسمح للمدعي باسترداد دين مضى عليه أكثر من ١٢ عاما.
    148. Le droit à l'égalité de traitement sur le lieu de travail et à des conditions de travail décentes est également consacré par la loi No 105/97 du 13 septembre, qui en garantit l'application. UN ١٤٨ - وأيضا فيما يتعلق بالحق في المعاملة المتساوية في مكان العمل وفي الحصول على شروط عمل مرضية، يهدف القانون رقم ١٠٥/٩٧ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر، إلى استخدام هذا الحق ويضمن ممارسته.
    La commémoration de cette année sera centrée sur la promotion du droit à un traitement égal et sur les avantages de la diversité pour les sociétés européennes. UN وسوف يركِّز الاحتفال بالسنة على التوعية بالحق في المعاملة المتساوية وفوائد التنوع بالنسبة للمجتمعات الأوروبية.
    Questions de fond: Droit à un traitement égal devant les tribunaux et les cours de justice, droit au réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi et interdiction des atteintes illégales à l'honneur et à la réputation. UN المسائل الموضوعية: الحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في طلب إعادة النظر في الحكم والإدانة من جانب محكمة أعلى بموجب القانون ومنع النيل من الكرامة والسمعة بدون وجه حق.
    56. La Constitution prévoit que tous les enfants, quelles que soient les circonstances de leur naissance, ont droit à un traitement équitable conformément à la loi. UN 56- ينص الدستور على أن جميع الأطفال، بصرف النظر عن ظروف مولدهم، لهم الحق في المعاملة المتساوية أمام القانون.
    Il convient également de noter que le droit à l'égalité de traitement, tant en matière de logement qu'en ce qui concerne la possibilité d'obtenir des subventions ou des crédits en vue de la reconstruction et pour ce qui est de l'indemnisation des pertes matérielles, est garanti par la législation actuellement en vigueur en Croatie. UN وتجدر الاشارة أيضا إلى أن القانون الكرواتي الحالي يكفل الحق في المعاملة المتساوية فيما يتعلق بالاسكان وبالحصول على منح وقروض التعمير وبالحصول على تعويضات عن الممتلكات.
    La Rapporteuse spéciale souligne (outre qu'il s'agit d'un droit en soi) que la participation est un outil qui permet de veiller facilement au respect des autres droits de l'homme, notamment le droit à l'égalité de traitement et à la protection contre les discriminations. UN وتشدد المقررة الخاصة على أنه بجانب كون المشاركة حقا في حد ذاته، فإنها وسيلة واضحة لكفالة احترام حقوق الإنسان للآخرين، بما في ذلك الحق في المعاملة المتساوية وبدون تمييز.
    C'est-à-dire qu'il ne sera plus nécessaire, pour prouver la responsabilité, d'invoquer une violation délibérée ou due à la négligence; de même, une perte financière ne sera plus considérée comme une condition nécessaire. Ainsi, des dommages-intérêts peuvent être accordés pour une atteinte au droit à l'égalité de traitement. UN وهذا يعني أن شرط إثبات المسؤولية عن الأضرار لن يعود الإنتهاك عن قصد أو نتيجة لإهمال، ولا الخسارة المالية؛ وإنما يمكن الحكم بالتعويض عن الأضرار بناء على خرق الحق في المعاملة المتساوية.
    Elle réglementera également le droit à l'égalité de traitement et la protection contre la discrimination en matière d'emploi, y compris la rémunération et l'accès à l'emploi. UN وسينظم أيضا الحق في المعاملة المتساوية والحماية من التمييز في مسائل العمالة، بما فيها الأجر والحق في العمل والحق في إمكانية الحصول على عمل.
    Le jugement de la Cour d'appel à ce sujet n'a pas encore été rendu. Il pourra aider à définir la relation entre les droits fondamentaux et le droit des femmes à l'égalité de traitement et de représentation. UN ولم يصدر بعد قرار محكمة الاستئناف، وعلى أي حال يكون من المفيد تحديد العلاقة بين الحقوق الأساسية وحق المرأة في المعاملة المتساوية والتمثيل المتساوي.
    Le but de ces stages est de familiariser les participants avec les mécanismes de défense du droit à l'égalité de traitement indépendamment du sexe et du droit à la protection contre toute discrimination. UN وتهدف هذه التدريبات إلى تعريف هذه المنظمات بآليات إعمال الحق في المعاملة المتساوية على أساس المساواة بين الجنسين وحق الحماية من التمييز.
    Une attention particulière a été accordée à la possibilité pour le secteur civil de participer en tant que tiers à l'engagement de la procédure aux fins de faire respecter le droit à l'égalité de traitement indépendamment du sexe et le droit à la protection contre toute discrimination. UN وأولي اهتمام خاص بإمكانية مشاركة المجتمع المدني كطرف ثالث في تنفيذ إجراء إعمال الحق في المعاملة المتساوية على أساس المساواة بين الجنسين والحق في الحماية من التمييز.
    Dans cette perspective, un petit manuel sur la protection du droit à l'égalité de traitement des femmes et des hommes et à la non-discrimination a été publié dans le cadre de ce projet en vue de faciliter l'action des organisations non gouvernementales dans de tels cas. UN وفي هذا السياق، وفي إطار هذا المشروع، طُبع دليل صغير عن حماية الحق في المعاملة المتساوية للنساء والرجال وعدم التمييز، بهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية لدى مشاركتها في هذه القضايا.
    Par exemple, les pauvres, et surtout les plus pauvres d'entre eux, qui n'ont pas même la possibilité d'exercer la moindre liberté, ne jouissent pas du droit à un procès équitable ou à un traitement égal de la part des autorités judiciaires ou de l'administration. UN وعلى سبيل المثال، فإن الحق في المحاكمة العاجلة والحق في المعاملة المتساوية من السلطات القضائية والإدارية لا يتمتع بهما الفقراء، لا سيما الأشد فقراً الذين يفتقرون حتى إلى الحريات.
    b) Le droit à un traitement égal devant les tribunaux et de la part des institutions, y compris l'octroi de réparations pour les dommages subis du fait d'un comportement discriminatoire; UN )ب( الحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم وداخل المؤسسات بما في ذلك تقديم التعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة للتمييز؛
    Tels sont les défauts constatés dans les manuels des classes 1, 2, 6 et 7, qui ont été revus et modifiés : on y a introduit des images présentant autant de filles que de garçons, en soulignant le droit des unes et des autres à un traitement égal et en critiquant les actes de caractère discriminatoire commis contre les femmes au sein de leur famille et dans la société ou entre pairs. UN هذه هي أوجه القصور في الكتب المقررة للصفوف 1 و 2 و 6 و 7 التي أعيد النظر فيها وتم تعديلها بحيث تساوي بين الفتيان والفتيات، وتؤكد على الحق في المعاملة المتساوية بينهما وتنتقد التصرفات ذات الطبيعة التمييزية ضد المرأة في الأسر والمجتمع أو في العلاقة بين الأقران.
    Ces activités visent principalement à instaurer un grand débat sur les avantages de la diversité et à sensibiliser davantage au droit à un traitement égal et à une vie exempte de discrimination, non seulement dans le public en général mais aussi entre les particuliers et les groupes qui sont la cible effective ou potentielle de la discrimination. UN والهدف الرئيسي لهذه الأنشطة يتمثل في إطلاق مناقشة رئيسية حول منافع التنوع وإذكاء الوعي بالحقوق في المعاملة المتساوية وفي الحياة الحرة من التمييز، ليس فقط فيما بين الرأي العام وإنما فيما بين الأفراد والجماعات التي هي أهداف للتمييز أو أهداف محتملة له.
    Le 23 décembre 1994, celuici a porté plainte devant la Cour constitutionnelle alléguant une violation de ses droits à un traitement égal devant la loi et à ce que sa cause soit entendue par un tribunal compétent. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية زاعماً انتهاك المكتب العام لمراجعة الحسابات حَقَّهُ في المعاملة المتساوية أمام القانون وفي المثول أمام قاضٍ يُنصَّبُ بمقتضى القانون.
    4. La recommandation (No 162) sur les travailleurs âgés, 1980, prévoit des mesures pour protéger le droit des personnes âgées à un traitement égal sur le lieu de travail. UN ٤ - وقال إن توصية المنظمة رقم ١٦٢ )١٩٨٠( المتعلقة بكبار السن من العمال حددت تدابير تستهدف حماية حق الكبار في المعاملة المتساوية في مكان العمل.
    Elle reconnaît aux usagers le droit à un traitement équitable, le droit à l'information, le droit de ne pas faire l'objet d'une discrimination pour raison de sexe y compris de santé sexuelle et génésique. UN ويسلم بحق المستفيدين في المعاملة المتساوية والحق في الحصول على المعلومات المناسبة، وفي عدم التمييز على أساس نوع الجنس. ويشمل ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more