"في المعاهدات الدولية الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • aux principaux traités internationaux
        
    • dans les principaux instruments internationaux
        
    La Colombie est partie aux principaux traités internationaux en matière de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme. UN وكولومبيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a rappelé que l'utilisation de statistiques dans le domaine des droits de l'homme n'avait rien de nouveau et que cette utilisation était recommandée dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار إلى أن استخدام الإحصائيات في ميدان حقوق الإنسان ليس بجديد وأنه مبيّن في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    79. De fait, la Constitution et les lois ordinaires prévoient des droits identiques ou analogues à la plupart des droits de l'homme énoncés dans les principaux instruments internationaux. UN 79- وغالبية حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعاهدات الدولية الرئيسية تقابلها حقوق مطابقة أو مشابهة على مستوى الدستور والقانون العادي.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة اﻹرهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN المادة ٥ تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Sri Lanka est partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et collabore régulièrement avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires. UN وقال إن سري لانكا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وشاركت بانتظام مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    Maurice est partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, à savoir : UN 41 - موريشيوس طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وهي:
    :: Il est partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, il a reconnu la compétence des mécanismes conventionnels et présenté des rapports périodiques circonstanciés, complets et fidèles à la réalité; UN :: إنها دولة طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، واعترفت باختصاص الأجهزة المكلفة بالرقابة والإشراف عليها، وقدمت تقارير دورية مفصلة وكاملة وواقعية.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN " تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    39. La Guinée est partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 39- غينيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان().
    42. Bien que la Guinée soit partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, elle n'a pas ratifié le Premier et le Deuxième Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 42- رغم أن غينيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فإنها لم تصدق على البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, des agents biologiques et des produits chimiques comptent parmi les principes qui régissent la politique étrangère de la Colombie, laquelle est partie aux principaux traités internationaux en la matière, à savoir : UN ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والاستخدام السلمي للطاقة النووية والعوامل البيولوجية والمواد الكيميائية هي مبادئ ترتكز عليها سياسة كولومبيا الخارجية. وفي هذا الصدد، أصبحت كولومبيا طرفاً في المعاهدات الدولية الرئيسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وهي:
    9. En sa qualité d'État partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Monténégro manifeste sans ambiguïté son attachement à la réalisation de leurs objectifs et participe activement à l'élaboration et à l'application de nouvelles normes pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 9- ويحرص الجبل الأسود، بوصفه دولة طرفاً في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، على أن يظهر بوضوح دعمه لبلوغ أهداف تلك المعاهدات، كما يشارك بنشاط في وضع وتنفيذ معايير جديدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Mme Fahmy (Égypte) dit que son pays respecte pleinement ses obligations en tant qu'État partie aux principaux traités internationaux sur le trafic de drogue, la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme. UN 12 - السيدة فهمي (مصر): قالت إن مصر تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها كدولة طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية بشأن الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد، والإرهاب.
    56. Dans cette section l'État partie devrait exposer les mesures qu'il a prises pour donner effet à ceux des droits énoncés dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie qui sont communs à plusieurs de ces instruments ou à tous. UN 56- ينبغي أن يتناول هذا الفرع التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي دخلت الدولة طرفاً فيها والمشتركة بين جميع هذه المعاهدات أو بين العديد منها.
    56. Dans cette section devraient être exposées les mesures prises par l'État partie pour donner effet aux droits énoncés dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie communs à plusieurs de ces instruments ou à tous. UN 56- ينبغي أن يتناول هذا الفرع التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان إعمال الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي دخلت الدولة طرفاً فيها والمشتركة بين جميع هذه المعاهدات أو بين العديد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more