Une possibilité était de faire figurer dans les conventions fiscales des clauses anti-abus à caractère précis. | UN | وتتمثل إحدى الطرق في إدراج قواعد محددة لمكافحة إساءة الاستعمال في المعاهدات الضريبية. |
Par exemple, certaines définitions dans les conventions fiscales sont inclusives. | UN | فبعض التعاريف الواردة في المعاهدات الضريبية شاملة. |
Les articles relatifs à l’échange d’informations dans les conventions fiscales bilatérales n’avaient pas pour seule fonction la lutte contre la fraude; ils étaient nécessaires pour appliquer aux transactions internationales les règles fiscales du pays. | UN | ولا يقصد بالمواد المتعلقة بتبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية الثنائية أن تكون مجرد أحكام لمكافحة إساءة الاستعمال ولكنها ضرورية لتنفيذ النظام الضريبي للبلد على المعاملات التي تتم عبر الحدود. |
:: Il conviendrait de renforcer les moyens de collecte des données, notamment en mettant à profit les clauses des conventions fiscales prévoyant des échanges d'informations (ou, en l'absence d'une convention fiscale exhaustive, les dispositions des accords sur les échanges d'informations), ainsi que de renforcer les moyens et d'améliorer les techniques d'analyse et de gestion de l'information; | UN | :: هناك حاجة إلى تحسين قدرات جمع المعلومات، بما في ذلك عن طريق الاستخدام الفعال للمواد المتعلقة بتبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية (أو اتفاقات تبادل المعلومات عندما لا تكون هناك معاهدات ضريبية شاملة) وتحسين القدرة على تحليل المعلومات وإدارتها والتقنيات المتصلة بذلك؛ |
Le représentant de l’OCDE a fait remarquer que son organisation s’attachait à élaborer une disposition d’un modèle de convention fiscale bilatérale prévoyant une assistance en matière de collecte de l’impôt. | UN | وأشار ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الى أن المنظمة تعكف على وضع حكم في المعاهدات الضريبية الثنائية ينص على تقديم المساعدة في المسائل المتصلة بجباية الضرائب. |
Toutefois, l'influence véritable du Modèle de convention fiscale des Nations Unies sur les conventions fiscales ne pouvait pas être mesurée uniquement par le nombre de dispositions fiscales des traités des Nations Unies reprises dans les conventions fiscales. | UN | غير أن الأثر الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية على المعاهدات الضريبية لا يمكن قياسه ببساطة على أساس عدد مرات إدراج أحكام الأمم المتحدة في المعاهدات الضريبية. |
Toutefois, le Modèle de l'OCDE discute comme suit de la possibilité d'une telle disposition dans les conventions fiscales bilatérales : | UN | بيد أن الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية تناقش إمكانية إدراج مثل هذا البند في المعاهدات الضريبية الثنائية على النحو التالي: |
Le présentateur a indiqué que certains pays étaient déjà favorables à l'incorporation de dispositions sur l'arbitrage dans les conventions fiscales, l'arbitrage pouvant être une meilleure solution qu'une procédure judiciaire s'il ne revenait pas cher et permettait de régler les différends de façon juste et rapide. | UN | وأشار مقدم الموضوع إلى أن هناك بالفعل تأييد لإدراج أحكام التحكيم في المعاهدات الضريبية وأنها يمكن أن توفر بديلا جذابا عن اللجوء إلى القانون طالما تنفذ بتكلفة منخفضة وتتيح حلا عادلا وعاجلا للمنازعات. |
Les principales questions à prendre considération en ce qui concerne les clauses d'échange de renseignements figurant dans les conventions fiscales sont les suivantes : | UN | 9 - فيما يلي بعض المسائل الهامة المتعلقة ببنود تبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية: |
Les modifications apportées tiennent compte de facteurs tels que le développement du commerce électronique et précisent les modalités d'application pratique de l'article dans les conventions fiscales fondées sur le Modèle des Nations Unies; | UN | وتراعي المعلومات المستكملة تطورات من قبيل ظهور التجارة الإلكترونية لكنها توضح أيضا التطبيق العملي للمادة في المعاهدات الضريبية التي تستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية؛ |
La notion d'établissement stable est utilisée dans les conventions fiscales bilatérales en vue de déterminer le droit, pour un État, d'imposer les bénéfices d'une entreprise de l'autre État. | UN | 2 - يُستخدم مفهوم " المنشأة الدائمة " في المعاهدات الضريبية الثنائية لتحديد حق الدولة في فرض ضريبة على أرباح مؤسسة تابعة لدولة أخرى. |
Parmi les éléments nouveaux à relever, le plus important est que les dispositions relatives à l'échange de renseignements, prévues dans les conventions fiscales, doivent primer sur le secret bancaire et autre règles de confidentialité en vigueur dans l'État transmetteur. | UN | 28 - وأهم تطور حدث في الآونة الأخيرة هو أن الأحكام التي تنظم تبادل المعلومات في المعاهدات الضريبية ينبغي أن " تعلو " على السرية المصرفية وقوانين السرية الأخرى في الدولة المرسلة. |
En ce qui concerne la double incrimination, un expert a noté qu'il n'était pas nécessaire d'y faire référence dans les conventions fiscales à moins que les échanges de renseignements ne soient limités aux cas de fraude. | UN | 111 - وفيما يتعلق بازدواجية الجُرم، أشار أحد الخبراء إلى أنه ليس ثمة حاجة لأي صياغة من هذا القبيل في المعاهدات الضريبية إلا إذا كان تبادل المعلومات قاصرا على حالات الغش. |
De plus, il est probable que la présence de dispositions relatives à l'arbitrage dans les conventions fiscales conclues par les pays en développement rendront ces pays plus attrayants pour les investisseurs étrangers, car elle aura des effets similaires à ceux des accords pour la protection des investissements. | UN | وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تؤدي الأحكام المتعلقة بالتحكيم في المعاهدات الضريبية التي تبرمها البلدان النامية إلى زيادة جاذبية هذه البلدان للمستثمرين الأجانب، لأنها ذات آثار مماثلة لآثار اتفاقات حماية الاستثمارات. |
Pour les États qui appliquent la méthode d'imputation dans les conventions fiscales pour remédier à la double imposition, l'article 19 suggère une dérogation à cette méthode générale : ils doivent exempter les prestations versées à leurs résidents lorsque l'autre État détient un droit exclusif d'imposition. | UN | 72 - وبالنسبة للدول التي تستخدم طريقة الخصم في المعاهدات الضريبية للتخفيف من عبء الازدواج الضريبي، فإن المادة 19 تنص ضمنيا على استثناء من تلك الطريقة العامة: إذ يجب على تلك الدول أن تعفي من الضريبة المبالغَ المدفوعة إلى المقيمين فيها إذا كانت الدولةُ المتعاقدة الأخرى تستأثر بالحقوق الضريبية. |
Wim Wijnen, Conseiller de la Présidence académique du Bureau international de documentation fiscale (BIDF), et Jan de Goede, Chef du Service de la gestion des connaissances fiscales du BIDF, ont présenté un document intitulé < < Le traitement des services dans les conventions fiscales > > , qui avait été établi à la demande du Comité. | UN | 95 - قام ويم ويجنين، مستشار الكرسي الأكاديمي للمكتب الدولي للوثائق الضريبية، وجان دي غوديه، موظف رئيسي أقدم لإدارة المعارف الضريبية، المكتب الدولي للوثائق الضريبية، بعرض ورقة معنونة " المعاملة الضريبية للخدمات في المعاهدات الضريبية " أعدت بناء على طلب اللجنة(). |