"في المفاوضات التي جرت" - Translation from Arabic to French

    • dans les négociations
        
    • aux négociations tenues
        
    • à sa négociation
        
    • aux négociations de
        
    • lors des négociations
        
    • au cours des négociations
        
    Quatrièmement, la CSCE joue un rôle actif dans les négociations entre le Gouvernement tadjik et l'opposition, qui ont abouti à la prolongation du cessez-le-feu, et a l'intention de poursuivre l'objectif d'une solution pacifique à cette crise. UN رابعا، اشترك المؤتمر بنشاط في المفاوضات التي جرت بين الحكومة الطاجيكية والمعارضة والتي أدت الى تمديد وقف إطلاق النار، وهو ينوي متابعة السعي الى التوصل الى حل سلمي لهذه اﻷزمة.
    Le rôle de Bechtel en tant que consultant du Consortium pour les questions techniques et la gestion du projet a été expressément évoqué dans les négociations entre l'employeur et le Consortium. UN وقد ورد ذكر الشركة تحديداً باعتبارها خبير الكونسورتيوم الاستشاري لﻹدارة التقنية وإدارة المشروع في المفاوضات التي جرت بين رب العمل والكونسورتيوم.
    Le rôle de Bechtel en tant que consultant du Consortium pour les questions techniques et la gestion du projet a été expressément évoqué dans les négociations entre l'employeur et le Consortium. UN وقد ورد ذكر الشركة تحديدا باعتبارها خبير الكونسورتيوم الاستشاري لﻹدارة التقنية وإدارة المشروع في المفاوضات التي جرت بين رب العمل والكونسورتيوم.
    La Slovaquie a rappelé qu'elle faisait partie des pays qui avaient activement participé aux négociations tenues à la Conférence mondiale de Durban en 2001. UN 38 - وذكرت سلوفاكيا أنها من بين الدول التي شاركت بفعالية في المفاوضات التي جرت في مؤتمر دوربان العالمي عام 2001.
    Après avoir activement participé à sa négociation, la Nouvelle-Zélande a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en mars 1999. UN 12 - صدقت نيوزيلندا في آذار/مارس 1999 على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بعد أن اضطلعت بدور نشط في المفاوضات التي جرت بشأنها.
    Momcilo Krajisnik n'était pas seulement le Président du Parlement de la Re-publika Srpska démocratiquement élu par la volonté du peuple lors d'élections dont les résultats ont été confirmés par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE); il avait été aussi membre de la présidence collégiale de Bosnie-Herzégovine et chef de la délégation de la Republika Srpska aux négociations de Dayton. UN إن مومسيلو كراييسنيك لم يكن مجرد رئيس لبرلمان جمهورية صربسكا، انتخبته إرادة الشعب من خلال انتخاب ديمقراطي أكدت نتيجته أيضا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بل كان كذلك عضوا في هيئة الرئاسة الجماعية للبوسنة والهرسك وأرفع ممثلي جمهورية صربسكا منصبا في المفاوضات التي جرت في دايتون.
    Les activités de formation ont porté essentiellement sur les aspects juridiques et économiques des divers secteurs liés aux ressources naturelles et ont permis de comparer les principales modalités et conditions contractuelles offertes lors des négociations menées récemment en divers points du globe. UN وتركز التدريب على الجوانب القانونية والاقتصادية لكل صناعة من الصناعات القائمة على الموارد الطبيعية وأجرى مقارنات لﻷشكال التعاقدية الرئيسية وشروط التعاقد الرئيسية المستخدمة في المفاوضات التي جرت مؤخرا على الصعيد العالمي.
    au cours des négociations menées cette année, les Parties ont envisagé diverses démarches pour remédier à un tel problème (application provisoire, déclarations unilatérales, décisions de mise en application, etc.). UN وقد حددت الأطراف، في المفاوضات التي جرت خلال هذا العام، عدداً من النُهج للتصدي لتلك الفجوة، منها التطبيق المؤقت، والإعلانات الانفرادية، والمقررات التنفيذية.
    La Chine se félicite des progrès accomplis dans les négociations récentes avec l'Organisation de l'indépendance kachin et continuera à jouer un rôle constructif dans les pourparlers pour la paix. UN وترحب الصين بالتقدم المحرز في المفاوضات التي جرت مؤخراً مع منظمة استقلال كاتشين، وستواصل القيام بدور إيجابي في محادثات السلام.
    dans les négociations menées dans le cadre de l'AGCS, l'accès aux réseaux de distribution, aux points de vente en gros et en particulier aux filières de vente au détail, et leur propriété, ont dominé les débats. UN وسادت النقاش في المفاوضات التي جرت في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مسألة فرص دخول شبكات التوزيع وملكيتها، ومنافذ البيع بالجملة، وخاصة البيع بالتجزئة.
    Nous croyons que l'Assemblée générale a également une dette de reconnaissance envers les membres du Groupe des 77 et envers les représentants des pays industrialisés, qui ont tous laissé de côté leurs positions idéologiques, qui avaient mené à une impasse dans les négociations à la Conférence, et qui, dans ces négociations, ont abordé les questions d'une manière pratique et pragmatique. UN ونعتقد أن الجمعية العامة أيضا تدين بالامتنان ﻷعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ وممثلي البلدان الصناعية، الذين قاموا جميعا بتنحية مواقفهم الايديولوجية جانبا، والتي كانت قد أدت إلى طريق مسدود في المفاوضات التي جرت أثناء المؤتمر، وتناولوا المسائل في هذه المفاوضات بأسلوب عملي وحسابي.
    dans les négociations sur la Convention, on s'est efforcé d'exclure le vieux paradigme d'éducation spéciale du libellé de l'article 24, les États devant plutôt songer dorénavant à loger les personnes handicapées et à les soigner au sein même des collectivités. UN وأضاف قائلاً إنه في المفاوضات التي جرت بشأن الاتفاقية بُذلت جهود نشطة للإبقاء على النموذج القديم للتعليم الخاص خارج نطاق لغة المادة 24 وذلك لأنه ينبغي بدلاً من ذلك أن تتحرك الدول نحو توفير أماكن الإيواء وتقديم الدعم في الظروف العامة.
    - Expert pour le Pérou du Groupe juridico-technique pour la région de Lagartococha dans les négociations entre la République du Pérou et la République de l'Équateur qui ont abouti à la conclusion d'un accord de paix. UN - خبير بيرو في لدى الفريق القانوني الفني المكلف بقطاع لاغارتوكوتشا في المفاوضات التي جرت بين جمهورية بيرو وجمهورية إكوادور وأفضت إلى إبرام اتفاق سلام بينهما
    Les chefs d'État et de gouvernement ont accueilli avec satisfaction l'annonce par le Président Gbagbo que le plan de paix prendrait notamment en considération les résultats déjà acquis dans les négociations avec les insurgés. UN 12 - ورحب رؤساء الدول والحكومات بإعلان الرئيس غباغبو أن خطة السلام ستراعي بشكل خاص النتائج التي أحرزت في المفاوضات التي جرت مع المتمردين.
    Les États-Unis d'Amérique ont participé aux négociations tenues au sein du Comité du programme et de la coordination (CPC) sur le plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN شاركت الولايات المتحدة اﻷمريكية في المفاوضات التي جرت في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    En cette qualité, elle a traité non seulement des questions d'environnement d'intérêt national, mais elle a également participé aux négociations tenues lors de la sixième session de la Conférence des Parties à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Bonn en juillet 2001, et a, à cette occasion, joué un rôle essentiel dans la prise de décisions importantes. UN وبصفتها تلك لم تتعامل مع القضايا البيئية الداخلية فحسب بل شاركت أيضا في المفاوضات التي جرت في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، التي عقدت في بون في تموز/يوليه 2001، وكان لها في الواقع دور رئيسي في صياغة قرارات هامة.
    Les États-Unis ont participé de près aux négociations tenues à l'Organisation des Nations Unies à New York qui ont abouti au projet de document final intitulé : < < Modalités d'action accélérées des petits États insulaires en développement (Samoa, la voie à suivre) > > (A/CONF.223/3, annexe), que nous venons d'approuver. UN وشاركت الولايات المتحدة على نحو وثيق في المفاوضات التي جرت في الأمم المتحدة بنيويورك والتي أسفرت عن مشروع الوثيقة الختامية المعنونة " إجراءات العمل المعجَّل للدول الجزرية الصغيرة النامية (مسار ساموا) " (الوثيقة A/CONF.223/3، المرفق)، الذي اعتمدناه للتو.
    Après avoir activement participé à sa négociation, la Nouvelle-Zélande a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en mars 1999. UN 12 - صدقت نيوزيلندا في آذار/مارس 1999 على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بعد أن اضطلعت بدور نشط في المفاوضات التي جرت بشأنها.
    La Jamaïque a participé activement aux négociations de la Conférence de Durban, qui a accompli une avancée notable en assimilant l'esclavage et la traite des esclaves à des crimes contre l'humanité et en reconnaissant la nécessité de faire face aux formes plus subtiles actuelles de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN واسترسل قائلا إن جامايكا شاركت بنشاط في المفاوضات التي جرت خلال مؤتمر دوربان، حيث تم اجتياز خطوة هامة بإعلان أن الرق وتجارة الرقيق جريمة ضد الإنسانية، وبالاعتراف بضرورة التصدي للأشكال المعاصرة لكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب وهي أشكال أكثر تسترا.
    Notre pays a participé de manière constructive aux négociations de l'Assemblée générale qui ont conduit à la création du Conseil des droits de l'homme et a joué un rôle actif dans la mise en place des institutions de ce nouvel organe dans le but essentiel d'en assurer l'efficacité. UN وقد أدى بلدي دورا بنّاءً في المفاوضات التي جرت في الجمعية العامة وأسفرت عن إنشاء مجلس حقوق الإنسان. كما قام بدور نشط في التطوير المؤسسي للجهاز الجديد بغية تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في كفالة فعاليته.
    lors des négociations dans le cadre du Groupe intergouvernemental sur les forêts/Forum intergouvernemental sur les forêts, il a été convenu que les plantations contribuaient pour une part importante à la viabilité des forêts. UN 18 - اتفق في المفاوضات التي جرت في إطار الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/ المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات على أن المزارع تمثل إسهاما مهما في استدامة الغابات على النطاق العالمي.
    9. Le Président par intérim a fait part de l'état actuel des ratifications de la Convention (140 signataires et 44 ratifications) et invité les délégations à faire preuve du même esprit de coopération que lors des négociations des précédentes sessions. UN 9- وأبلغ الرئيس بالإنابة عن الحالة الراهنة للتوقيعات والتصديقات على الاتفاقية، وهي 140 توقيعا و44 تصديقا، وطلب من الوفود أن تبرهن على تحلّيها بروح التعاون ذاتها التي كانت قد أبدتها في المفاوضات التي جرت في الدورات السابقة.
    Bien que le rapport ait été cité à maintes reprises au cours des négociations sur le document final du Sommet mondial de 2005, ses recommandations ne sont pas reflétées dans le document. UN ومع أن التقرير الأخير اقتُبِسَ منه مراراًً وتكراراًً في المفاوضات التي جرت حول نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، لم تنعكس توصياته في تلك الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more