Il a déclaré que le Maroc soutenait pleinement ces pays dans les négociations en cours. | UN | وقال إن المغرب يدعم تماما أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية. |
Enfin, soulignant que la CNUCED joue un rôle important en appuyant les pays en développement dans les négociations en cours de l'OMC, M. Hussain dit que la Conférence devrait disposer de moyens financiers plus importants. | UN | واختتم بيانه بملاحظة الدور المهم الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. وقال إنه ينبغي تزويد المؤتمر بقدر أكبر من الموارد المالية. |
L'Argentine s'est engagée à participer activement aux négociations en cours à Genève. | UN | لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف. |
Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. | UN | وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك. |
Le problème a été évoqué dans le cadre des négociations en cours sur le mercure. | UN | أثيرت هذه المسألة في المفاوضات الجارية بشأن الزئبق. |
Sri Lanka continuera de participer aux négociations menées actuellement sous la direction avisée du Président du Comité préparatoire. | UN | وذكر أن بلده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية تحت القيادة القديرة لرئيس اللجنة التحضيرية. |
Si des considérations autres que commerciales doivent être abordées dans les négociations en cours, la réduction de la pauvreté devrait en être la première. | UN | وينبغي التشديد على الحد من الفقر إذا أريد التصدي للشواغل غير التجارية في المفاوضات الجارية. |
Le Comité demande que le Secrétaire général intensifie ses efforts dans les négociations en cours à cet égard avec le pays hôte. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يكثف جهوده في المفاوضات الجارية بشأن هذه المسألة مع البلد المضيف. |
Nous pensons qu'il s'agit de l'une des priorités qui doivent être prises en compte dans les négociations en cours sur les questions économiques. | UN | ونعتقد أن هذا يجب أن يكون من بين أولوياتنا التي نضعها نصب أعيننا في المفاوضات الجارية بشأن المسائل الاقتصادية. |
climatiques − quel rôle pour les terres dans les négociations en cours | UN | ما هو الدور الذي ينبغي إعطاؤه للأراضي في المفاوضات الجارية للتوصل |
dans les négociations en cours, l'Union a adopté une approche constructive et formulé un certain nombre de propositions relatives au projet. | UN | وقال إن الاتحاد اتخذ نهجا بناءا وقدم عدة مقترحات بشأن المشروع في المفاوضات الجارية. |
Mon gouvernement remercie les Gouvernements de la République d'Iran et de l'Australie pour les très importantes contributions qu'ils ont apportées aux négociations en cours. | UN | إن حكومتي ممتنة لحكومتي جمهورية إيران اﻹسلامية واستراليا للمساهمات الهامة جداً التي أسهمتا بها في المفاوضات الجارية. |
Dans cet esprit, nous attachons un très grand prix aux contributions des délégations iranienne et australienne aux négociations en cours. | UN | وبهذه الروح، نقدر إلى حد كبير المساهمة التي قدمها الوفدان اﻹيراني واﻷسترالي في المفاوضات الجارية. |
Avec nos moyens limités en personnel et en experts, nous nous réjouissons à l'idée de contribuer aux négociations en cours sur une interdiction des essais nucléaires. | UN | إننا، بقدرتنا المحدودة من حيث الموظفين والخبرة، نتطلع إلى اﻹسهام بدورنا في المفاوضات الجارية بشأن حظر التجارب النووية. |
Le Pakistan participe par ailleurs activement aux négociations en cours à Genève pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وتشارك باكستان أيضاً بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Des délégations ont mis l'accent sur les besoins particuliers des PMA membres dans le cadre des négociations en cours sur le programme de développement de Doha et dans les décisions ministérielles de Bali (Indonésie). | UN | 34- وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا. |
Il espère que les participants aux négociations menées à Vienne tiendront également dûment compte des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et que la coopération avec le Comité sera aussi jugée utile dans ce contexte. | UN | وتأمل أيضا في أن يحاط علماً على نحو وثيق في المفاوضات الجارية في فيينا بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، كما تأمل في أن يُنظر أيضاً في التعاون معها في هذا العمل. |
Ayant à l'esprit les discussions sérieuses qui ont eu lieu sur la question de Sarajevo, en tant qu'élément d'un règlement global, dans les négociations menées dans le contexte de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يضع في اعتباره المناقشات الجادة التي جرت فيما يتعلق بمسألة سراييفو، كجزء من تسوية شاملة، في المفاوضات الجارية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Donc, il n'est ni suffisant ni approprié maintenant de s'appuyer sur la pratique antérieure dans les négociations actuelles sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وبالتالي ليس كافيا ولا ملائما اﻵن أن نبني على الممارسة السابقة في المفاوضات الجارية بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Toutefois, appeler l'attention sur ces considérations dans une résolution accompagnant le projet contribuerait peut-être à dissiper certaines des craintes exprimées lors des négociations en cours. | UN | ومع ذلك، فإن التنويه بهذه الاعتبارات في قرار مرفق بالاتفاقية قد يساعد على تجاوز بعض الشواغل المثارة في المفاوضات الجارية. |
16. Prie tous les États et les acteurs privés, ainsi que les organisations internationales agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, de s'employer à promouvoir la réalisation effective du droit à l'alimentation pour tous, notamment dans le contexte des négociations en cours dans différents domaines; | UN | 16 - تطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة في القطاع الخاص، وكذلك المنظمات الدولية، كل في إطار ولايته، أن تضع تماما في اعتبارها ضرورة تعزيز الإعمال الفعلي للحق في الغذاء لجميع البشر، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
L'absence d'une classification des services sanctionnée par un accord aux fins de l'AGCS a incité certains États membres de l'OMC à demander des éclaircissements à cet égard pendant les négociations en cours sur les services. | UN | وعدم وجود تصنيف متفق عليه بشأن الخدمات تحقيقا للأغراض المتوخاة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات هو الذي حمل بعض الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التماس إيضاح في هذا المجال في المفاوضات الجارية بشأن الخدمات. |
L'Inde participe activement aux négociations de Genève, que ne devrait pas venir entraver la poursuite des essais par certains Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | وتشارك الهند بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف، وهي مفاوضات ينبغي ألا تعرقل بتواصل تجارب الدول الحائزة للسلاح النووي. |
Les questions de reconnaissance mutuelle devaient être traitées sur le plan bilatéral entre les organismes membres de la Fédération internationale des expertscomptables (IFAC), et il restait des progrès à faire dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce concernant le commerce des services comptables. | UN | وأشاروا إلى أن مسائل الاعتراف المتبادل ينبغي أن تُعالج على أساس ثنائي بين الهيئات الأعضاء في اتحاد المحاسبين الدولي. وأنه يلزم إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتجارة في خدمات المحاسبة. |
Il leur appartiendra dès lors d'évaluer les arrangements actuels concernant une assistance financière au titre de la Convention et de son protocole de Kyoto, ainsi que les options dans le cadre des négociations actuelles sur un investissement international et des flux financiers additionnels pour traiter du changement climatique. | UN | وستحتاج بالتالي إلى تقييم الترتيبات الراهنة للمساعدة المالية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، فضلا عن الخيارات المطروحة في المفاوضات الجارية بشأن استثمار دولي إضافي وتدفقات مالية لمواجهة تغير المناخ. |
La participation active au système de l'OMC nécessitera aussi un engagement constant dans les travaux des conseils, comités et groupes de travail de l'OMC ainsi que dans les négociations qui se poursuivent sur certaines questions particulières. | UN | كذلك فإن الاشتراك النشط في نظام منظمة التجارة العالمية يقتضي مشاركة مستمرة في مجالس هذه المنظمة ولجانها وفرقها العاملة، فضلا عن المشاركة في المفاوضات الجارية بشأن بعض القضايا المحددة. |