"في المفاوضات بشأن معاهدة" - Translation from Arabic to French

    • de négociations sur un traité
        
    • des négociations sur un traité
        
    • les négociations sur un traité
        
    • les négociations vers un traité
        
    • la négociation d'un traité sur
        
    • dans la négociation d'un traité
        
    • des négociations concernant un traité sur
        
    • dans les négociations sur le Traité
        
    Mon pays accorde une importance toute particulière à l'ouverture de négociations sur un traité visant à l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبوجه خاص، تولي اليابان أهمية كبرى للشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Conférence d'examen du TNP de 1995 a appelé de ses vœux l'ouverture et la conclusion rapides de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles, qui constituerait une étape importante en matière de non-prolifération. UN وقد دعا مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 1995 إلى الشروع المبكِّر في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والانتهاء منها، وهو خطوة هامة إلى الأمام في نطاق عدم الانتشار.
    Les PaysBas n'ont jamais caché qu'ils étaient prêts à commencer des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN ولم تُخف هولندا قط أنها مستعدة للبدء في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Troisièmement, il est très important que la Conférence du désarmement entame rapidement les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN ثالثا، من المهم جداً البدء مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Il juge prioritaire que la Conférence amorce les négociations vers un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعطي كندا أولوية متقدمة في مؤتمر نزع السلاح للشروع في المفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous devons avancer dans la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, et nous devons veiller à ce que le dispositif de désarmement de l'ONU remplisse sa tâche. UN ولا بد لنا من أن نتحرك قدماً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وعلينا أن نتأكد من قيام آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح بعملها.
    1. La Conférence se félicite des progrès que la Conférence du désarmement a réalisés dans la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ١ - يرحب المؤتمر بما أحرزه مؤتمر نزع السلاح من تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    S'agissant des travaux sur le désarmement nucléaire menés à la Conférence du désarmement, le lancement des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et la conclusion rapide de celles-ci demeurent une priorité pour la Pologne. UN 17 - وفيما يتعلق بالعمل بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح، يظل الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها في المستقبل القريب أول أولويات بولندا.
    S'agissant de la référence au commencement rapide de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, ma délégation a déjà expliqué sa position en détail. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى الشروع مبكرا في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فقد شرح وفدي موقفه بالتفصيل.
    Sa délégation est favorable à l'ouverture, dans les meilleurs délais, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN 49 - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد البدء مبكرا في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Tout en accordant la priorité absolue à l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, ma délégation compte que cette souplesse générera un dynamisme permettant l'adoption d'un programme de travail. UN ومع إعطاء الأولوية القصوى للشروع فوراً في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يتوقع وفد بلدي أن يتمخض عن هذه المرونة زخم يؤدي إلى اعتماد برنامج عمل.
    La communauté internationale aspire de plus en plus ardemment à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN وكان المجتمع الدولي متحمساً بشدة للشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولا يزال هذا الحماس في أوجه.
    L'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles et la rapide conclusion d'un tel instrument ont fait l'objet d'un accord en 1995 et 2000. UN وتم الاتفاق في عام 1995 وعام 2000 على البدء في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والإبرام المبكر لمثل تلك المعاهدة.
    A notre avis, le succès de la Conférence d'examen du TNP dépend directement des progrès qui seront faits dans le cadre des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN ونحن ندرك أن نجاح المؤتمر الاستعراضي له صلة مباشرة بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    L'Union européenne réclame le lancement immédiat et la conclusion rapide des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles, dans le cadre de cette Conférence. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى البدء الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كجزء من ذلك المؤتمر والتعجيل باختتامها.
    La délégation algérienne est encouragée par la réaffirmation de la volonté de la communauté internationale d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production des matières fissiles et par le fait que les États-Unis sont disposés à s'engager en faveur d'un instrument vérifiable. UN وقال إن وفده يشعر بالتفاؤل لإعلان المجتمع الدولي التزامه مجددا بالبدء في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وبإعراب الولايات المتحدة عن استعدادها للالتزام بمعاهدة يمكن التحقق منها.
    Elle souhaite elle aussi que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles commencent rapidement. UN وهي تؤيد أيضا البدء مبكرا في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Ambassadeur Dembinski vient de nous présenter les résultats de ses derniers efforts dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. UN لقد عرض السفير السيد دمبينسكي علينا تواً نتائج مساعيه اﻷخيرة في المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Il juge prioritaire que la Conférence amorce les négociations vers un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتعطي كندا أولوية متقدمة في مؤتمر نزع السلاح للشروع في المفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Canada a appuyé le projet de décision L.1, présenté par les six présidents de la Conférence sur le désarmement en 2007 et, par la suite, CD/1840, projet de décision des six présidents en 2008. Il juge prioritaire qu'elle amorce les négociations vers un traité vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 17 - وأيدت كندا مشروع المقرر الذي قدمه رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة في عام 2007، والذي أصدره في صيغة مشروع مقرر رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة باعتباره المقرر CD/1840، وتضفي كندا أولوية في مؤتمر نزع السلاح على الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة تتوفر لها مقومات البقاء لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Le Japon considère qu'il importe d'entamer de toute urgence la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN 5 - تُشدد اليابان على أنه من الأهمية والضرورة العاجلة بمكان البدء في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Toutefois, les changements intervenus dans le climat international, et en particulier la fin de la guerre froide, ont très nettement amélioré les perspectives de progresser dans la négociation d'un traité interdisant les essais nucléaires. UN ومع هذا، ونتيجة للتغيرات في المناخ العالمي ولا سيما مع انتهاء الحرب الباردة فإن احتمالات إحراز تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إجراء التجارب النووية مشرقة جدا.
    S'agissant des travaux sur le désarmement nucléaire menés à la Conférence du désarmement, le lancement des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et la conclusion rapide de celles-ci demeurent une priorité pour la Pologne. UN 17 - وفيما يتعلق بالعمل بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح، يظل الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها في المستقبل القريب أول أولويات بولندا.
    J'ai joué un rôle modeste dans les négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à l'élaboration duquel Israël a apporté une importante contribution et qu'il a été parmi les premiers à signer. UN وأسهمت مساهمة متواضعة في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية التي قدمت إسرائيل لنصها إسهامات هامة وكانت من بين أول من وقع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more