"في المفاوضات بين" - Translation from Arabic to French

    • dans les négociations entre
        
    • aux négociations entre
        
    • lors des négociations entre
        
    • dans le cadre des négociations entre
        
    • les négociations entre les
        
    • négociations menées entre
        
    • que les négociations entre
        
    De même, ma délégation compte que des progrès rapides et concrets pourront être réalisés dans les négociations entre Israël et le Liban. UN ويتطلع وفدي، بالمثل، الى رؤية تقدم ملموس، في وقت مبكر، في المفاوضات بين اسرائيل ولبنان.
    C'est une condition nécessaire pour assurer l'équité dans les négociations entre investisseurs et organisations d'agriculteurs. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الإنصاف في المفاوضات بين المستثمرين ومنظمات المزارعين.
    Ce problème a occupé le devant de la scène dans les négociations entre ces deux groupes de pays au cours des derniers cycles de négociations commerciales. UN وقد حاز على مكان الصدارة في المفاوضات بين هاتين المجموعتين من البلدان أثناء الجولات التجارية الأخيرة.
    Des avis divergents ont été exprimés sur la part que la communauté internationale devait prendre aux négociations entre les deux camps. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.
    Membre de la délégation chinoise lors des négociations entre les Gouvernements de la République populaire de Chine et des Etats-Unis d'Amérique en ce qui concerne l'accord relatif à la promotion et à la protection mutuelles des investissements (1983 et 1984). UN مندوب في وفد الصين في المفاوضات بين حكومتي جمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن الاتفاق المتبادل لتعزيز وحماية الاستثمار ١٩٨٣ و ١٩٨٤.
    Nous espérons que des progrès seront réalisés aussi dans le cadre des négociations entre Israël et ses autres voisins, y compris le Liban. UN ونأمل في أن يحرز تقدم كذلك في المفاوضات بين اسرائيل وجيرانها اﻵخرين، بما في ذلك لبنان.
    Depuis, des progrès considérables ont été réalisés, des jalons importants posés dans les négociations entre Israéliens et Palestiniens. UN ومنذ ذلك الوقت، تم إحراز تقدم كبير في المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، كما جرى وضع أسس هامة لها.
    Il faut également noter les progrès réalisés dans les négociations entre l'Algérie, le Maroc et la Mauritanie en ce qui concerne la conclusion d'accord sur le statut des forces. UN كما أن وفده أحاط علما بالتقدم المحرز في المفاوضات بين الجزائر والمغرب وموريتانيا بشان اتفاق مركز القوات.
    Des divergences sont apparues au sein du Conseil pour déterminer dans quelle mesure la communauté internationale devait être impliquée dans les négociations entre les deux camps. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين بخصوص ولاية كاتشين.
    Des progrès devaient également être réalisés dans les négociations entre la Syrie et Israël et entre le Liban et Israël. Nous saluons la volonté politique manifeste de toutes les parties de poursuivre leurs efforts pour permettre ces progrès. UN وينبغي كذلك تحقيق التقدم في المفاوضات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل وإننا نرحب بإظهار اﻹرادة السياسية الواضحة لدى جميع اﻷطراف على مواصلة جهودها لتحقيق هذا التقدم.
    Ainsi, nous nous félicitons du respect du moratoire sur les essais nucléaires. Nous nous félicitons également des progrès enregistrés dans les négociations entre les États-Unis d'Amérique et la République démocratique populaire de Corée concernant le programme nucléaire nord-coréen. UN ومن ثم، نرحب بالتقيد الظاهر بالوقف المؤقت للتجارب النووية، بالاضافة الى التقدم المحرز في المفاوضات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن برنامج كوريا الشمالية النووي.
    Conformément à cette demande, j'ai mis en place un groupe de travail au sein du secrétariat de l'AIEA pour examiner le problème des vérifications et préparer les articles d'information qui pourraient être utilisés dans les négociations entre États. UN وامتثالا لهذا الطلب، قمت بإنشاء فريق عامل داخل أمانة الوكالة للنظر في مشكلة التحقق وﻹعداد وثائق المعلومــات اﻷساسية التي قــد تكون مفيدة في المفاوضات بين الدول.
    Les progrès dans les négociations entre Israël et la Jordanie, dont le point culminant a été la conclusion de la Déclaration de Washington et la signature du Traité de paix entre les deux pays, ont marqué un autre pas vers un règlement global de la question du Moyen-Orient. UN كما كان التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل واﻷردن، التي تكللــت بإبرام إعلان واشنطن وتوقيع معاهدة سلم بين البلديـــن خطـــوة أخرى صوب التسوية الشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Le Japon espère avec ferveur que cette réalisation sera suivie, à son tour, de nouvelles percées dans les négociations entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban. UN ويحدو اليابان وطيد اﻷمل في أن يجلب هذا اﻹنجاز في ركابه اجتيازا للعوائق في المفاوضات بين اسرائيل وسوريا، وبين اسرائيل ولبنان.
    En se fondant sur le principe de la justice et de l'équité dans les négociations entre États, la Malaisie est d'avis que ces négociations entre deux, ou plus, d'États demandeurs doivent être menées sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN ونعتقد أنــه لدى السعي لتطبيق مبدأ العدالة والانصاف في المفاوضات بين الدول، فإن المفاوضات بين دولتين أو أكثر من الدول التي لديها مطالبات وطنية ينبغي أن تجري على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Nous demandons instamment que le Conseil et d'autres représentants véritables du peuple timorais prennent part aux négociations entre l'Indonésie et le Portugal. UN ونحن نلح على إشراكه وإشراك سائر الممثلين الحقيقيين لشعب تيمور الشرقية في المفاوضات بين اندونيسيا والبرتغال.
    Parce que je connais l'Ambassadeur Sabel depuis longtemps. Il a participé aux négociations entre l'Égypte et Israël depuis plus longtemps encore et il connaît certes mieux la situation que ce qu'il en a dit ce matin. UN لماذا أعلن عن أسفي على ذلك؟ ﻷننـي أعـرف السفير سابـل منذ سنيــن عديدة، فقد كان مشاركا في المفاوضات بين مصر وإسرائيــل مدة أطول، وهو ذو معرفة أفضل مما قاله في جلسة هذا الصباح.
    L'Union européenne se félicite des progrès enregistrés lors des négociations entre le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, afin de mettre un terme au long conflit que le pays a enduré. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز في المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ﻹنهاء النزاع الطويل الذي تحملُه البلد.
    Membre de la délégation chinoise lors des négociations entre les Gouvernements de la République populaire de Chine et des États-Unis d'Amérique en ce qui concerne l'accord relatif à la promotion et à la protection mutuelles des investissements (1983 et 1984) UN مندوب في وفد الصين في المفاوضات بين حكومتي جمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن الاتفاق المتبادل لتعزيز وحماية الاستثمار 1983 و 1984.
    C'est ainsi qu'en Allemagne, la réduction du temps de travail et le partage d'emploi ont été approuvés dans le cadre des négociations entre les travailleurs et le patronat entamées en 1985, et ont été appliqués par certaines sociétés, notamment Volkswagen en 1994. UN وقد اتفق في ألمانيا على ساعات عمل أقصر وبعض التقاسم في الوظائف في المفاوضات بين العمال واﻹدارة التي بدأت في عام ١٩٨٥، وطبقت ذلك صراحة بعض الشركات، أبرزها فولكس واغن في عام ١٩٩٤.
    Constatant que les négociations entre les parties ont enregistré des progrès encourageants, qui justifient le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies supplémentaires, UN وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة،
    Reconnaissantes en particulier à Meles Zanawi, ex-Premier Ministre de l'Éthiopie, pour avoir soutenu sans relâche les négociations menées entre elles; UN وإذ يشيدان، بوجه خاص، بما لقياه من ميليس زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا الراحل، من دعم لا يكل ومن تشجيع وإسهام متفان في المفاوضات بين الطرفين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more