Cet avocat a participé directement aux entretiens et réunions de la Commission des migrations d'Almaty. | UN | وشارك المحامي المذكور مشاركة مباشرة في المقابلات والجلسات في دائرة ألماتي للهجرة. |
Cet avocat a participé directement aux entretiens et réunions de la Commission des migrations d'Almaty. | UN | وشارك المحامي المذكور مشاركة مباشرة في المقابلات والجلسات في دائرة ألماتي للهجرة. |
Les réponses aux entretiens peuvent être regroupées de la manière suivante : | UN | ويمكن تصنيف الردود المتلقاة في المقابلات على النحو التالي: |
Dans certaines entités, ces derniers ne sont guère chargés que de la spécification de biens ou services; nombre d'entre eux ont indiqué, lors des entretiens, qu'ils souhaitaient participer davantage au processus d'approvisionnement et à la gestion des contrats. | UN | ذلك أن مسؤولية الجهات الطالبة في بعض المنظمات لا تكاد تتجاوز تحديد المواصفات؛ وأعرب العديد من تلك الجهات في المقابلات عن استعدادها للانخراط بشكل أكبر في عملية الشراء وفي إدارة العقود. |
Les hommes sont également mieux notés que les femmes dans les entretiens personnels pour promotion. | UN | كذلك يحصل الرجل على علامات أعلى من النساء في المقابلات الشخصية من أجل شغل وظائف الترقية. |
Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui les ont aidés à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'ils ont rencontrées et qui les ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leur expertise. | UN | ويود المفتشان الإعراب عن تقديرهما لكل من ساعد في إعداد التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات ولم يتوانوا عن تقاسم معارفهم وخبراتهم. |
v) Les questions posées au cours des entretiens doivent être en rapport avec les besoins du travail. | UN | ' 5` يجب أن تتعلق الأسئلة الموجهة في المقابلات بمتطلبات الوظيفة. |
En Nouvelle-Zélande, la société civile est incluse dans les groupes de sélection des membres de l'institution nationale qui procèdent aux entretiens. | UN | وفي نيوزيلندا، يشارك المجتمع المدني في المقابلات المتعلقة باختيار أعضاء المؤسسة الوطنية. |
Tu avais besoin d'un bon costume. Maintenant tu as quelque chose à porter aux entretiens d'embauche... peut-être même à un rencard. | Open Subtitles | كنت بحاجة لبدلة جيدة والآن أصبح عند شيء ترتديه في المقابلات |
Certaines personnes n'étaient pas en mesure de participer aux entretiens ou aux sondages, soit parce qu'elles étaient en mission soit parce qu'elles avaient changé de lieu d'affectation, ce qui était particulièrement le cas du personnel de terrain. | UN | ولم يكن بعض الموظفين موجودا للاشتراك في المقابلات أو الاستقصاءات، فقد كانوا موفدين في بعثات أو نقلوا إلى مركز عمل آخر. وكان هذا يعتبر قيدا خاصا بالنسبة للموظفين الميدانيين. |
Au total, 366 personnes ont participé aux entretiens. | UN | وشارك في المقابلات ما مجموعه 366 شخصاً. |
Au total, 366 personnes ont participé aux entretiens. | UN | وشارك في المقابلات ما مجموعه 366 شخصاً. |
Les Inspecteurs souhaitent remercier tous ceux qui les ont aidés à établir le présent rapport, en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et qui ont aimablement fait bénéficier les Inspecteurs de leurs connaissances et de leurs compétences. | UN | 13- ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد التقرير، وبصفة خاصة لأولئك الذين شاركوا في المقابلات وجادوا عن طيب خاطر بما لديهم من معارف وخبرات. ثانياً- الإدارة |
11. Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui ont prêté leur concours à la rédaction du présent rapport, en particulier ceux qui ont participé aux entretiens et gracieusement offert leurs connaissances et leurs compétences. | UN | 11 - ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لكل من ساعد في إعداد هذا التقرير، وبخاصة الجهات التي شاركت في المقابلات وأبدت حرصاً شديداً على تقاسم معارفها وخبراتها. |
Les Inspecteurs remercient sincèrement les nombreuses personnes qui ont répondu spontanément à leurs demandes de collaboration, et en particulier celles qui ont participé aux entretiens et qui les ont si volontiers fait profiter de leurs connaissances et de leur expérience. | UN | ويود المفتشون الإعراب عن تقديرهم الصادق للعديد من الأشخاص الذين استجابوا بسرعة لطلبات المساعدة، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وتكرموا بمشاطرة المفتشين معرفتهم وخبرتهم. توصيتان |
lors des entretiens avec le BSCI, les partenaires internationaux ont tous dit que le Bureau devait améliorer le suivi des résultats. | UN | واتفق أصحاب المصلحة العالميون أيضا، في المقابلات التي أجراها معهم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على ضرورة أن يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تحسين رصد أدائه. |
La question des demandes de remboursement de la part de donateurs de pertes attribuables à la fraude a été soulevée lors des entretiens. | UN | 86- وقد أثيرت في المقابلات مسألة طلبات الاسترداد التي يقدمها المانحون بسبب الخسائر الناجمة عن التدليس. |
Les propos tenus par les membres du Conseil dans les entretiens sont eux aussi globalement élogieux. | UN | ويتجلى أيضا المديح العام للشعبة في المقابلات التي أجريت مع أعضاء المجلس. |
L'Inspecteur souhaite remercier tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, en particulier toutes les personnes qu'il a rencontrées et qui l'ont aimablement fait bénéficier de leurs connaissances et de leurs compétences. | UN | ويود المفتش أن يُعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة من شاركوا في المقابلات ومن أسهموا بمعرفتهم وخبرتهم. |
41. au cours des entretiens que l'experte a eus en privé avec les détenus, ceux—ci ont réclamé un régime de travail et d'enseignement plus organisé. | UN | ١٤- وقال السجناء في المقابلات الخاصة إنه ينبغي أن يكون هناك نظام أفضل من ذلك للعمل والتعليم. |
Même les personnes interrogées qui avaient une perception négative de la Mission n'ont pas démenti la pertinence ni l'utilité des projets à effet rapide. | UN | وحتى الأشخاص الذين تبين في المقابلات معهم أن لديهم انطباعات سلبية عن البعثة لم ينكر أيٌ منهم أهمية المشاريع السريعة الأثر وفائدتها. |
:: Pour ce qui est de l'efficacité des programmes de l'École, les deux tiers du personnel de direction et d'encadrement interrogés ont estimé qu'ils ne pouvaient pas faire de commentaires sur cette question parce qu'ils manquaient d'informations ou que le sujet n'avait pas été abordé dans le cadre des entretiens. | UN | :: يظهر من التصور الموجود لدى المديرين والمسؤولين التنفيذيين لمدى تأثير برامج كلية الموظفين أن ثلثيهم تقريبا رأوا أنهم لا يستطيعون التعقيب بسبب نقص المعلومات أو بسبب عدم التطرق للموضوع في المقابلات. |
8. Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui leur ont apporté leur concours dans l'établissement du présent rapport, et en particulier les personnes qui ont participé aux interviews et ont généralement mis à leur disposition leur savoir et leur expertise. | UN | 8- ويود المفتشان التعبير عن تقديرهما لكافة من ساعدهما في إعداد هذا التقرير وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وقبلوا طوعاً مقاسمة غيرهم معارفهم وخبراتهم. |
L'ALS (Minawi) a nié qu'il s'agissait de soldats mais des dirigeants locaux ont contredit cette affirmation lors d'entrevues avec du personnel des Nations Unies. | UN | وأنكر جيش تحرير السودان (مناوي) أن هؤلاء كانوا جنودا ولكن الزعماء المحليين عارضوا ذلك في المقابلات التي أجراها معهم موظفو الأمم المتحدة. |
Les participants ont fait observer qu’il fallait utiliser des techniques spéciales tenant compte de l’intérêt supérieur de l’enfant dans les interviews ou les simulations impliquant des enfants victimes de violence et de sévices. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى استخدام تقنيات خاصة تضع في الحسبان أفضل مصالح الطفل في المقابلات أو أنواع المحاكاة التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف وإساءة المعاملة. |
IV. Questionnaire utilisé par l'experte indépendante lors de ses entretiens | UN | الرابع - الاستبيان الذي تستخدمه الخبيرة المستقلة في المقابلات التي تجريها مع أشد فئات النـاس |