"في المقال" - Translation from Arabic to French

    • dans l'article
        
    • l'article et
        
    • de l'article
        
    dans l'article, Jordan dit qu'elles ont été prises par son copain. Open Subtitles في المقال فيل أنهم إلتقطوا من قبل صديقها
    T'avais un truc à mordre ? Parce qu'ils insistent là-dessus dans l'article. Open Subtitles أرجو أن تكوني قد استخدمتِ عصاً لادعة، فقد كانوا محدّدين جدّاً عن ذلك في المقال.
    Tu es dans l'article. Open Subtitles وخمن ماذا أيضاً، أنت يا صاحبي موجود في المقال
    En chinois. Titre tel qu'il figure dans l'article: UN بالصينية. العنوان كما يظهر في المقال:
    C'est sa mère qui l'avait informée de la parution de l'article et qui l'avait accusée d'ajouter encore à la honte qui pesait sur sa famille en paraissant dans cette publication. UN ووالدتها هي التي أبلغتها بما ورد في المقال واتهمتها بإلحاق المزيد من العار بأسرتها بسبب التحدُّث عنها في تلك الصحيفة.
    En arabe. Titre tel qu'il figure dans l'article: تسوية المنازعات في عقد نظام البوت UN العنوان كما ظهر في المقال: تسوية المنازعات في عقد نظام الـ BOT.
    L'auteur a décrit tous ces éléments dans l'article intitulé < < Cinq jours > > publié dans le Courrier de Brest. UN وقد وصفتْ جميع هذه الحقائق في المقال المعنون " خمسة أيام " الذي نشرته صحيفة The Brest Courier.
    Des détails complets, y compris des références, sont présentés dans l'article suivant d'Yvonne Rafferty publié dans le Journal of International Women's Studies. UN وقد قدمت تفاصيل كاملة عن ذلك، بما في ذلك المراجع، في المقال الذي أعدته إيفون رافرتي، وسيصدر المقال قريبا في مجلة الدراسات الدولية المعنية بالمرأة.
    111. Les 11 poursuites restantes, intentées contre d'autres personnes citées ou nommées dans l'article incriminé sont en suspens, le tribunal étant saisi de demandes incidentes. UN ١١١- أما الدعاوى الاحدى عشرة المتبقية والمقامة ضد اﻷشخاص اﻵخرين المستشهد بأقوالهم أو المشار إليهم في المقال المذكور، فهي معلقة بعد تقديمها إلى المحكمة وقتياً.
    L'information contenue dans l'article < < Le pauvre latifundiste > > portait donc atteinte au nom et à la réputation de M. Madinov et violait ses droits personnels non patrimoniaux garantis aux articles 17 et 18 de la Constitution. UN وعليه، فإن المعلومات الواردة في المقال المعنون " مادينوف الملاك `الفقير` " تشهّر باسم وسمعة السيد مادينوف وتنتهك حقوقه الشخصية غير المرتبطة بالملكية التي تضمنها المادتان 17 و18 من الدستور.
    L'information contenue dans l'article < < Le pauvre latifundiste > > portait donc atteinte au nom et à la réputation de M. Madinov et violait ses droits personnels non patrimoniaux garantis aux articles 17 et 18 de la Constitution. UN وعليه، فإن المعلومات الواردة في المقال المعنون " مادينوف الملاك `الفقير` " معلومات تشهيرية باسم وسمعة السيد مادينوف وتنتهك حقوقه الشخصية غير المرتبطة بالملكية التي تضمنها المادتان 17 و18 من الدستور.
    Il ne vous a même pas mentionnée dans l'article. Open Subtitles و لم يذكركِ حتى في المقال
    Comme il est constaté dans l'article publié par The Lancet et intitulé < < Nutrition maternelle et infantile : renforcer la dynamique pour un plus grand impact > > , < < les nouvelles preuves présentées par la série sur la Nutrition maternelle et infantile renforcent les arguments pour des efforts continus sur les 1 000 premiers jours. UN وكما ورد في المقال الذي نشرته " لانست " بعنوان " تغذية الأم والطفل: بناء قوة الدفع من أجل تحقيق الأثر " فإن " القرائن الجديدة المطروحة في سلاسل تغذية الأم والطفل إنما تدعم المطالبة بمواصلة التركيز على الأيام الألف الأولى.
    Il prend également note de l'argument des auteurs qui affirment que les organisations ont présenté une plainte au nom de leurs membres en tant que < < groupe de personnes > > appartenant aux communautés rom et sinti, et qu'une atteinte à leurs droits propres découle des propos émis dans l'article considéré. UN وتلاحظ أيضاً احتجاج أصحاب البلاغ بأن المنظمتين قدمتا الشكوى باسم أعضائهما، باعتبارهم " مجموعات من الأفراد " من جماعة غجر السنتي والروما الألمان، وبأن حقوقهم تضررت بالتصريحات الواردة في المقال موضع الاحتجاج.
    Dans l'un des articles, publié le 1er octobre 1983, on pouvait lire que " l'auteur a plaidé coupable pour homicide involontaire dans la mort de S. L., une écolière de 17 ans " et que " certains membres du pouvoir judiciaire ont estimé qu'une affaire de cette nature ne relevait pas de l'homicide involontaire " ; le dossier de l'accusation était résumé dans l'article. UN وجاء في أحد المقالين الذي نشر في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٣ أن " صاحب الرسالة اعترف بالقتل الخطأ في قضية مقتل س. ل.، وهي طالبة في السابعة عشرة من عمرها " . وجاء في المقال أيضاً أن " بعض أعضاء الهيئة القضائية يرون أن القتل الخطأ ليس مجاله قضية من هذا النوع " ، ولخص المقال رواية الادعاء للحادث.
    Le 10 juillet, un autre procès a été engagé contre le Rapporteur spécial par l’un des avocats dont le nom était mentionné dans l’article mentionné plus haut (voir paragraphe 5). L’avocat se fondait sur les mêmes passages de l’entretien et demandait des dommages s’élevant à 60 millions de ringgit (24 millions de dollars). UN ١١ - وفي ١٠ تموز/يوليه رفع أحد المحامين المذكورين في المقال المنشور في المجلة، المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه دعوى على المقرر الخاص، استنادا إلى نفس المقتطفات الواردة بالتحديد في المقابلة وطالب بتعويض عن الضرر يبلغ ٦٠ مليون دولار ماليزي )٢٤ مليونا بدولارات الولايات المتحدة(.
    Toutefois, le Comité note que les observations dont il est saisi font apparaître qu'en examinant le recours de l'auteur la cour régionale de Mogilev a conclu que la culpabilité de l'auteur était prouvée non seulement par ses aveux au tribunal, mais aussi par la déclaration qu'il avait faite au Procureur, de même que par le fait que son nom et son titre figuraient dans l'article de presse. UN غير أنّ اللجنة تلاحظ، بالاستناد إلى ما قدّم لها من بيانات، أنّ المحكمة الإقليمية، لدى نظرها في الحجج التي قدمها صاحب البلاغ في استئنافه، خلصت إلى أنّ ذنب صاحب البلاغ ثبت ليس على أساس اعترافه في المحكمة فحسب بل كذلك بالاستناد إلى الإفادة التي قدمها إلى النيابة العامة ونظراً إلى أنّ اسمه ولقبه وردا في المقال المنشور في الصحيفة.
    C'est sa mère qui l'avait informée de la parution de l'article et qui l'avait accusée d'ajouter encore à la honte qui pesait sur sa famille en paraissant dans cette publication. UN ووالدتها هي التي أبلغتها بما ورد في المقال واتهمتها بإلحاق المزيد من العار بأسرتها بسبب التحدُّث عنها في تلك الصحيفة.
    Or dans l'interview, le journaliste a cité l'article et lui a demandé < < Voulez-vous dire que, d'après le Coran, il n'y a pas de mal à violer des Danoises? > > Elle a répondu: < < Ce que je dis, c'est que le Coran permet de vous servir des femmes comme vous l'entendez > > . UN بيد أن الصحفي اقتبس، خلال المقابلة، التصريحات الواردة في المقال وتوجه إليها بالسؤال التالي " أتعنين أن القرآن يبيح اغتصاب الفتيات الدانمركيات؟ " فكان ردها على النحو التالي: " أنا أقول إن القرآن يبيح للرجل أن يفعل بالمرأة ما يشاء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more