dans la même décision, le Conseil recommandait au FENU de mettre l'accent sur la gouvernance locale. | UN | وأوصى المجلس في المقرر ذاته بأن يركز صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على الإدارة المحلية. |
dans la même décision, le Conseil a approuvé les efforts de réorganisation déployés en vue de décentraliser le FENU et de le rendre plus efficace. | UN | كما أقر المجلس في المقرر ذاته جهود إعادة التنظيم المضطلع بها، بقصد إنشاء تنظيم فعال يتسم بمزيد من اللامركزية. |
dans la même décision, il a prié le secrétariat de transmettre ces questions au Secrétaire général et au Directeur exécutif et de les rassembler, ainsi que les réponses fournies, dans un document qu’il examinerait à sa dixième session. | UN | وطلبت اللجنة في المقرر ذاته إلى اﻷمانة العامة أن تحيل هذه اﻷسئلة إلى اﻷمين العام والمدير التنفيذي، وأن تجمع اﻷسئلة والردود عليها في وثيقة تنظر فيها اللجنة في دورتها العاشرة. |
Cependant, le Comité était saisi de réclamations de membres des forces armées de la Coalition alliée répondant aux conditions exceptionnelles prévues dans cette même décision. | UN | ولكن، عُرضت على الفريق مطالبات من أفراد من قوات التحالف المسلحة يستوفون الشروط الاستثنائية المبينة في المقرر ذاته. |
dans cette même décision, il priait la Directrice exécutive de l'informer des mesures prises pour atténuer les risques liés aux procédures internes et à la technologie de l'information, et il exhortait le FNUAP à renforcer davantage la modalité d'exécution nationale en prenant des mesures pour corriger les risques opérationnels et les faiblesses identifiés dans les rapports d'audit. | UN | وطلب المجلس في المقرر ذاته أن يحاط علما بالإجراءات المتخذة لتخفيف المخاطر المتصلة بعمليات تسيير العمل وتكنولوجيا المعلومات وأهاب بالصندوق أن يواصل تعزيز طريقة التنفيذ الوطني بمعالجة المخاطر ومواطن الضعف التشغيلية المحددة في تقارير مراجعة الحسابات. |
17. par la même décision, la CMP a demandé au Groupe de travail spécial d'évaluer les incidences du report des unités de quantité attribuée à la deuxième période d'engagement sur l'ampleur des réductions d'émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement au cours de ladite période, afin qu'il achève ses travaux sur cette question à sa dix-septième session. | UN | 17- وطلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في المقرر ذاته()، إلى فريق الالتزامات الإضافية أن يقيّم آثار ترحيل وحدات الكميات المسندة إلى فترة الالتزام الثانية على حجم خفض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية في فترة الالتزام الثانية، على أن يُستكمل هذا العمل في دورته السابعة عشرة. |
Le recrutement en vue de pourvoir les postes prévus dans la structure approuvée par le Conseil dans la même décision est en cours et l'on peut prévoir que la quasi-totalité du personnel sera en place au 31 décembre 1998. | UN | ويجري تدبير الموظفين للوظائف التي وافق عليها المجلس التنفيذي في المقرر ذاته في هيكل شعبة القطاع الخاص. ومن المتوقع تنسيب معظم الموظفين في أماكنهم بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨. |
dans la même décision, le Conseil a demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait de signer ou de ratifier les conventions et protocoles dans le domaine de l'environnement, pour lesquels ils sont habilités à devenir parties, ou à y adhérer. | UN | وقد دعا المجلس في المقرر ذاته الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات الموجود في ميدان البيئة، والتي هي مؤهلة للانضمام أطرافا إليها، أو بالتصديق عليها أو الانضمام إليها، إلى أن تقوم بذلك. |
En outre, conformément à la décision 12/CP.5, elles souhaiteront peutêtre examiner l'application des exemples de premières mesures énumérées aux alinéas a) à e) du paragraphe 4 de cette décision et se pencher sur le processus d'application des paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention prévu dans cette même décision. | UN | وقد تودان أيضاً القيام، طبقاً للمقرر 12/م أ-5(3) بمناقشة تطبيق نماذج الإجراءات الأولى المبينة في الفقرة 4(أ)-(ه) من هذا المقرر، وكذلك عملية تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية المنصوص عليها في المقرر ذاته. |