22. En conséquence, on met l'accent maintenant sur le suivi de la réalisation du programme, dans le cadre du processus de planification des travaux au bureau extérieur. | UN | ٢٢ ـ وبناء على ذلك يولى الاهتمام للقيام بصفة مستمرة باستعراض التقدم المحرز في البرامج من خلال عملية تخطيط العمل في المكتب الميداني. |
Ce centre est intégré au bureau extérieur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد أدمج هذا المركز في المكتب الميداني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Chacun de ces séjours a été suivi, au bureau de Bahreïn, d'une session de six jours consacrée à la mise au point des protocoles. | UN | وتلت كلا من هذه الرحلات الى العراق دورة لصياغة البروتوكولات استغرقت ستة أيام في المكتب الميداني في البحرين. |
Un traducteur serait affecté au bureau de liaison de Sarajevo. | UN | وسيكلف مترجم واحد بالعمل في المكتب الميداني في سراييفو. |
En revanche, à 8,5 %, le taux de vacance au bureau local de la Cisjordanie était supérieur à la norme. | UN | ولكن معدل الشغور في المكتب الميداني في الضفة الغربية يبلغ 8.5 في المائة، وهو يتجاوز تلك النسبة. |
Les activités du HCR seront directement exécutées et suivies par le personnel du bureau extérieur de Makhmour. | UN | أما أنشطة المفوضية فسينفذها ويرصدها مباشرةً، موظفوها العاملون في المكتب الميداني في مخمور. |
Les équipes d'experts sont regroupées et reçoivent leurs instructions dans le bureau de Muharraq. | UN | ويتم تجميع أفرقة الخبراء وتدريبها في المكتب الميداني. |
143. Le Comité a été informé que durant l'année considérée, un cas de fraude avait été constaté au bureau extérieur de Chypre. | UN | ١٤٣ - أُبلغ المجلس بأنه قد لوحظت، خلال العام، حالة غش واحدة في المكتب الميداني في قبرص. |
143. Le Comité a été informé que durant l'année considérée, un cas de fraude avait été constaté au bureau extérieur de Chypre. | UN | ١٤٣ - أُبلغ المجلس بأنه قد لوحظت، خلال العام، حالة غش واحدة في المكتب الميداني في قبرص. |
On n'avait pas encore donné suite à ce rapport au bureau extérieur de Jordanie, où des entretiens informels ont été engagés entre le Directeur adjoint du bureau et les administrateurs de projet récemment désignés. | UN | ونظام تقديم التقارير هذا لم يطبق حتى الآن في المكتب الميداني للأردن حيث جرت مناقشة تميل أكثر إلى كونها غير رسمية بين نائب المدير الميداني ومسؤولي المشاريع الذين تم تعيينهم مؤخرا. |
Pour améliorer la qualité des services, on a créé au début 1999 un centre d'information sous-régional au bureau extérieur de la Trinité-et-Tobago. | UN | 38 - وسعيا إلى تحسين جودة الخدمات المقدمة، أنشئ في المكتب الميداني بترينيداد وتوباغو في بداية عام 1999 مرفق الموارد دون الإقليمي. |
De même, 66 (29 %) des 225 postes sont restés vacants pendant plus de trois mois au bureau extérieur de Jordanie. | UN | وعلى نفس المنوال، كانت 66 وظيفة من أصل 225 (أي نسبة 29 في المائة) شاغرة في المكتب الميداني بالأردن لمدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Irrégularités dans la gestion de projets au bureau de la coordination des affaires humanitaires en Côte d'Ivoire | UN | مخالفات في إدارة المشاريع في المكتب الميداني لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في كوت ديفوار |
Irrégularités dans la gestion de projets au bureau de la coordination des affaires humanitaires en Côte d'Ivoire | UN | مخالفات في إدارة المشاريع في المكتب الميداني لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في كوت ديفوار |
Nous avons travaillé sur quelques affaires quand il travaillait au bureau de Dallas. | Open Subtitles | انا و هو عملنا على بعض قضايا عندما كان يعمل في المكتب الميداني في دالاس |
9. au bureau de Gaza, un membre du personnel a contribué et participé à une combinaison qui lui permettait de toucher des pots-de-vin en échange de l'octroi de marchés pour lesquels les fournisseurs étaient payés sans avoir exécuté de travaux. | UN | 9 - في المكتب الميداني في غزة، قام أحد الموظفين بتسهيل ترتيب عملية تقاضي رشاوى مقابل عقود شراء تسلم عنها المتعاقدون أموالا مع أنهم لم ينجزوا أي عمل للوكالة وشارك في تلك العملية. |
Quoi qu'il en soit, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier que l'AOC avait bien, comme elle l'affirme, tenté de convaincre l'entreprise de rester au bureau local parce qu'elle n'a pas fourni les renseignements complémentaires qu'il lui avait demandés. | UN | وعلى الرغم مما تقدم، لم يتمكن الفريق من تمحيص صحة ما ادعته الشركة من أنها حاولت إقناع المتعاقد بالبقاء في المكتب الميداني لأنها لم تقدم المعلومات الإضافية التي طلبها. |
Les quatre membres de l'équipe de direction se relaient au bureau local de Djouba, afin d'assurer la cohérence des politiques et de montrer que la Mission a une approche unifiée dans tout le pays. | UN | وسيكون المديرون الرفيعو المستوى حاضرين بالتناوب في المكتب الميداني في جوبا لكفالة تماسك السياسات والتأكيد على النهج الموحد الذي تعتمده البعثة في جميع أنحاء البلد. |
Lorsqu'ils ont examiné l'état des vacances de postes, les auditeurs ont noté que le taux de vacance au bureau local de Gaza, qui était de 3,5 %, se situait dans la norme. | UN | ولاحظ المجلس خلال استعراض الوظائف الشاغرة، أنّ معدل شغور الوظائف في المكتب الميداني في غزة البالغ 3.5 في المائة لا يخرج عن النسبة المعتمدة كقاعدة. |
Le Comité a déjà évoqué plus haut le cas du bureau extérieur de Hong-kong où une partie des effectifs ont été engagés dans le cadre d'un projet ayant fait l'objet d'un accord avec un partenaire opérationnel. | UN | وقد سبق للمجلس أن تناول في هذا التقرير تدبير الموظفين في المكتب الميداني في هونج كونج من خلال اتفاق مشروع موقع مع شريك منفذ. |
Le Comité a déjà évoqué plus haut le cas du bureau extérieur de Hong Kong où une partie des effectifs ont été engagés dans le cadre d'un projet ayant fait l'objet d'un accord avec un partenaire opérationnel. | UN | وقد سبق للمجلس أن تناول في هذا التقرير تدبير الموظفين في المكتب الميداني في هونغ كونغ من خلال اتفاق مشروع موقع مع شريك منفذ. |
De plus, les nouvelles procédures ont perturbé le fonctionnement de certaines des commissions de l'Office, qui exige que des fonctionnaires du siège d'Amman rencontrent leurs collègues du siège de Gaza ou du bureau extérieur de Cisjordanie à Jérusalem. | UN | علاوة على ذلك، تسببت الإجراءات الجديدة في عرقلة عمل اللجان التابعة للوكالة وهو عمل يتطلب لقاء مسؤولين كبار من المقر في عمان بنظرائهم وجها لوجه في مقر غزة أو في المكتب الميداني للضفة الغربية في القدس. |
Une délégation a noté que le rapport entre les fonctions administratives et les activités de programme dans le bureau extérieur était de 40 %, tandis qu'il n'était que de 18 % dans le cas du programme d'aide du pays de cette délégation. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن نسبة المهام اﻹدارية إلى اﻷنشطة البرنامجية في المكتب الميداني هي ٤٠ في المائة، بينما هي في برنامج المعونة الخاص ببلده ١٨ في المائة فقط. |
En outre, le bureau extérieur de la Jordanie abritait un projet pilote de planification des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يجري تنفيذ مشروع تجريبي لتخطيط الموارد البشرية في المكتب الميداني في الأردن. |