"في الممتلكات المنقولة" - Translation from Arabic to French

    • sur des biens meubles
        
    • sur les biens meubles
        
    • sur des biens mobiliers
        
    • agissant de biens meubles
        
    • réelle mobilière
        
    • sûreté mobilière
        
    • sur le bien meuble
        
    • de biens mobiliers
        
    Les recommandations relatives aux approches fondamentales en matière de sûretés ont pour objet de faire en sorte que la loi s'applique de manière intégrée et cohérente à tous les types de droits sur des biens meubles qui remplissent une fonction de sûreté. UN الغرض من التوصيات المتعلقة بالنهوج الأساسية إزاء الضمان هو كفالة أن يتناول هذا القانون بصورة متكاملة ومتسقة كل أشكال الحقوق في الممتلكات المنقولة التي تؤدي أغراضا ضمانية.
    14. Le représentant a demandé aux organisations intergouvernementales, dont l'OMI, la CNUCED, UNIDROIT et la CNUDCI, de poursuivre leurs travaux sur l'élaboration et l'harmonisation de lois relatives à la reconnaissance et à l'application au niveau international des sûretés constituées sur des biens meubles. UN 14- وحث المنظمات الحكومية الدولية، بما فيها المنظمة البحرية الدولية، والأونكتاد، والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على مواصلة العمل على تطوير وتنسيق القوانين المتصلة بالاعتراف بفوائد الضمان في الممتلكات المنقولة وعلى إنفاذها على الصعيد الدولي.
    Ainsi, ils ont conclu que, bien que l'objectif premier du registre soit de constituer une source d'information sur les sûretés potentielles, il peut aussi servir à conserver des informations relatives à d'autres types de droits sur des biens meubles lorsque le bénéficiaire de ces droits n'est pas en possession des biens sur lesquels ils portent. UN أي أن هذه الدول استنتجت أنه رغم كون الهدف الرئيسي من هذا السجل هو استخدامه كمستودع للمعلومات المتعلقة بالحقوق الضمانية المحتملة، فمن الممكن استخدامه أيضا لتسجيل المعلومات المتعلقة بأنواع أخرى من الحقوق غير الحيازية في الممتلكات المنقولة.
    De même, les États qui ont établi pour la première fois un registre des sûretés sur les biens meubles ont tous opté pour un registre central général. UN وبالمثل، اختارت جميع الدول التي أنشأت للمرة الأولى سجلا للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة سجلا مركزيا عاما.
    63. Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet de la nécessité d'un système de publicité pour les sûretés sur les biens meubles. UN 63- أُعرب عن آراء متباينة بشأن الحاجة إلى وجود نظام إشهار لأجل الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    De là découlent l'idée centrale de systèmes de registres pour les systèmes modernes d'opérations garanties et l'importance de leur conception pour un fonctionnement efficace d'un système de sûretés sur des biens mobiliers. UN 4 - وبالتالي، أصبحت هناك مركزية لنظم السجل في أنظمة المعاملات الحديثة المكفولة بضمانات، كما أصبحت هناك أهمية لتصميم تلك النظم بالنسبة لتشغيل نظام كفء من الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    iii) S'agissant de biens meubles soumis à inscription sur un registre spécialisé ou annotation sur un certificat de propriété, par cette inscription ou annotation, comme le prévoit la recommandation 39; UN `3` في الممتلكات المنقولة الخاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير على شهادة ملكية، بواسطة ذلك التسجيل أو التأشير، على النحو المنصوص عليه في التوصية 39؛
    Ces développements ont généralement résulté de l'absence d'un mécanisme plus général de création de gages sans dépossession (ou sûretés) sur des biens meubles corporels. UN وكانت هذه التطورات تأتي في العادة نتيجة غياب آلية أعم لإنشاء رهن غير حيازي (أو حق ضماني) في الممتلكات المنقولة.
    101. Les règles générales applicables à la priorité des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles s'appliquent aux conflits de priorité entre des sûretés réelles mobilières sur des biens rattachés à des biens meubles. UN 101- والقواعد العامة المنطبقة على أولوية الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة تنطبق على النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية في ملحقات الممتلكات المنقولة.
    Une préoccupation importante est d'établir les droits des créanciers souhaitant réaliser leurs sûretés sur des biens meubles lorsque les régimes de réalisation sur des biens meubles et immeubles peuvent se croiser. UN وأحد الشواغل الرئيسية هو إقرار حقوق الدائنين الذين يسعون إلى إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة حيثما يوجد إمكان أن تتداخل نظم الإنفاذ على الممتلكات غير المنقولة مع نظم الإنفاذ على الممتلكات المنقولة.
    39. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles soumis à inscription sur un registre spécialisé ou à annotation sur un certificat de propriété conformément à une autre loi peut être rendue opposable par inscription, comme le prévoit la recommandation 33, ou par: UN 39- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحق الضماني في الممتلكات المنقولة الخاضع للتسجيل في سجل متخصّص أو للتأشير بشأنه على شهادة ملكية بموجب قانون غير هذا القانون يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل حسبما هو منصوص عليه في التوصية 33، أو بواسطة ما يلي:
    149. Dans la plupart des États, pour qu'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles soit constituée, il faut qu'une convention soit conclue à cet effet entre le constituant et le créancier garanti (pour la définition du terme " convention constitutive de sûreté " , voir supra par. 19) (voir A/CN.9/631, recommandation 12). UN 149- ففي معظم الدول، يتطلب إنشاء حق ضماني في الممتلكات المنقولة إبرام اتفاق (للاطلاع على تعريف " الاتفاق الضماني " ، انظر الفقرة 19 أعلاه) بين المانح والدائن المضمون ينص على إنشاء هذا الحق (انظر التوصية 12 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Ce manque d'intérêt peut s'expliquer soit par une interdiction générale des sûretés réelles mobilières sans dépossession sur les biens meubles (ces derniers ne pouvant être hypothéqués), soit par une inopposabilité des sûretés réelles mobilières sans dépossession sur des biens meubles. UN وترجع قلة الاهتمام هذه إما إلى الحظر العام الذي كان مفروضا على إنشاء الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات المنقولة (الممتلكات المنقولة لا تقبل الرهن) أو إلى عدم قابلية الحقوق الضمانية غير الحيازية في الممتلكات المنقولة للإنفاذ ضد الأطراف الثالثة بوجه عام.
    Dans les États qui ont adopté cette approche, l'inscription crée l'équivalent d'une sûreté sur les biens meubles du débiteur judiciaire en faveur du créancier judiciaire. UN وفي الدول التي تعتمد هذا النهج، ينشئ التسجيل معادلا للحق الضماني في الممتلكات المنقولة للمدين بحكم القضاء لصالح الدائن بحكم القضاء.
    Dans tous ces cas, il est possible qu'une sûreté sur les biens meubles ait été rendue opposable avant le rattachement ou l'incorporation au bien immeuble. UN وفي كل هذه الحالات، قد يكون الحق الضماني في الممتلكات المنقولة قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الإلحاق بالممتلكات غير المنقولة أو الإدماج فيها.
    i) La sûreté réelle mobilière sur les biens meubles conformément à la présente loi et les droits réels sur les biens immeubles conformément à la loi régissant la réalisation des droits réels sur les biens immeubles; ou UN `1` الحق الضماني في الممتلكات المنقولة بمقتضى هذا القانون والرهن على الممتلكات غير المنقولة بمقتضى القانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ أو
    139. Il est largement admis qu'en règle générale, les aspects patrimoniaux de contrats relatifs au transfert ou à la création de droits réels sur des biens mobiliers corporels, y compris à la constitution de sûretés, sont régis par la loi du lieu où sont situés les biens. UN 139- من المتفق عليه عموما أنه، كقاعدة عامة، تخضع الجوانب الامتلاكية للعقود المتعلقة بنقل أو انشاء حقوق ملكية في الممتلكات المنقولة الملموسة، بما فيها الحقوق الضمانية، لقانون المكان الذي تقع فيه الموجودات.
    1. Dans certains États, une sûreté réelle mobilière prend effet entre les parties et devient opposable aux tiers dès que la convention constitutive de sûreté est conclue, sans qu'un autre acte ne soit nécessaire. UN 1- في بعض الدول، يصبح الحق الضماني في الممتلكات المنقولة نافذا بين الطرفين وتجاه الأطراف الثالثة على السواء حالما يبرم الاتفاق الضماني دونما حاجة إلى اتخاذ أي إجراء آخر.
    Lorsque les biens meubles corporels perdent leur identité par incorporation à un bien immeuble, toute sûreté mobilière sur ces biens est éteinte. UN فعندما تفقد الممتلكات الملموسة هويتها باندماجها في ممتلكات غير منقولة، يسقط أي حق ضماني في الممتلكات المنقولة.
    ii) S'agissant d'un bien rattaché à un bien meuble, si la sûreté sur le bien meuble distinct a été rendue opposable avant qu'il ne devienne un bien rattaché, comme le prévoit la recommandation 42; UN `2` في ملحق بممتلكات منقولة، إذا كان الحق الضماني في الممتلكات المنقولة المنفصلة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح ملحقا، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 45؛
    Du point de vue historique, la possession réelle constituait le principal moyen d'établir des droits vis-à-vis de biens mobiliers ou immobiliers. UN ومن الناحية التاريخية، كانت الحيازة الفعلية الطريقة الأساسية لتأكيد الحق في الممتلكات المنقولة أو الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more