Dans les Unités 46 et 3, par exemple, il n'y avait pas de service gynécologique et les détenues se sont plaintes du fait que les examens étaient réalisés dans les couloirs, de manière dénigrante. | UN | ففي الوحدتين 46 و3، لا توجد وحدة للأمراض النسائية، واشتكت السجينات من الفحوصات التي تُجرى في الممرات بطريقة مهينة. |
J'explorais les rénovations du septième étage et me suis perdu dans les couloirs, pendant deux jours. | Open Subtitles | لا,أنا كنت فقط أستكشف التحديث الجديد في الطابق السابع و كنتُ ضائعاً في الممرات ليومين. |
La pollution générale des mers, la destruction des ressources biologiques par suite du déversement de déchets dans les voies navigables par des navires et le transit illégal de stupéfiants et d'armes sont autant de menaces qui compromettent gravement le développement harmonieux de la région. | UN | كما أن التلويث العشوائي للبحار وتدمير الحياة البحرية وإلقاء النفايات في الممرات البحرية من قبل السفن العابرة للمحيطات والنقل المتعدد الوسائط للمخدرات الممنوعة واﻷسلحة تشكل جميعها أخطارا تتهدد التنمية المنظمة لمنطقتنا. |
Tous les gays qui valsaient dans les allées. | Open Subtitles | يقولون: أن حيث كانت المنحرفات يعملن أشارات اباحية في الممرات |
On a des hélicoptères, des barrages routiers, la garde-côtière sur les voies navigables. | Open Subtitles | لدينا المروحيات في الجو لدينا حواجز الطرق في المكان ولدينا أيضاً خفر السواحل في الممرات المائية |
Les dactylographes temporaires ont également dû parfois travailler dans des conditions très difficiles, par exemple dans des couloirs ou par postes. | UN | كما تعين أن يعمل الطابعون المؤقتون في ظروف غير عادية أحيانا، مثلا في الممرات أو في نوبات. |
Plusieurs des blessures critiques ont été traité directement dans les corridors. | Open Subtitles | بعض الجرحى بإصابات بالغة يعالجون على النقالة في الممرات |
Lorsqu'une proposition de désignation partielle entre en vigueur, le droit de passage par les voies de circulation archipélagiques peut continuer de s'exercer par toutes les voies servant normalement à la navigation ou au survol international dans d'autres parties des eaux archipélagiques, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وحيث يبدأ نفاذ اقتراح تحديد ممرات بحرية أرخبيلية جزئية، يجوز مواصلة ممارسة حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية عبر كل طرق المرور العادية المستخدمة كطرق للملاحة الدولية أو التحليق الجوي في اﻷجزاء اﻷخرى من المياه اﻷرخبيلية وفقا للاتفاقية. |
Ça veut dire plus de lits et civières dans les couloirs. | Open Subtitles | هذا يعني المزيد من الأسرّة والنّقالات في الممرات. |
J'ai été inspiré quand j'étais dans les couloirs pendant l'inter-classe. | Open Subtitles | عندما كنت أتجول في الممرات في فترة ما بين الحصص. |
J'ai marché avec elle dans les couloirs, juste pour essayer d'accélérer le travail. | Open Subtitles | لقد كنت أسير في الممرات معها في محاولة لتعجيل الولادة |
Et je les vois toujours dans les couloirs discutant un peu trop | Open Subtitles | وكنت أراهم دائما في الممرات يقومون بما هو أكثر بكثير من الكلام |
Ils massacraient les gens dans les couloirs. Des morts-vivants partout... | Open Subtitles | لقد كانوا يقتلون الناس في الممرات وكانت مذبحة، وكان السائرون بكل مكان |
Dans ce cas, il va falloir l'attraper dans les couloirs. | Open Subtitles | حسناً, إذاً عليكَ أن تحاول التكلّم معه في الممرات |
Tenant compte de la crise que traverse la Somalie et du fait que le Gouvernement fédéral de transition n'a les moyens ni de tenir les pirates à distance ni de patrouiller dans les voies de circulation maritime internationales proches des côtes du pays ou dans ses eaux territoriales et d'en assurer la sécurité, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأزمة التي يمر بها الصومال وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو تسيير دوريات وضمان الأمن سواء في الممرات البحرية الدولية قبالة سواحل الصومال أو في مياهه الإقليمية، |
De telles activités, menées conformément au droit international, prouvent que les États usagers peuvent jouer des rôles importants aux fins d'appuyer les efforts des États riverains pour lutter contre la piraterie et assurer la sécurité et la liberté de navigation dans les voies maritimes clefs utilisées par les transports maritimes internationaux. | UN | وهذه الجهود التي تنفّذ وفقا للقانون الدولي تبين الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الدول المُستَخدِمة للبحار لتكمل الجهود التي تبذلها الدول المشاطئة في مكافحة القرصنة وضمان سلامة الملاحة وحريتها في الممرات البحرية الرئيسية المستخدمة للملاحة الدولية. |
Tenant compte de la crise que traverse la Somalie et du fait que le Gouvernement fédéral de transition n'a les moyens ni de tenir les pirates à distance ni de patrouiller dans les voies de circulation maritime internationales proches des côtes du pays ou dans ses eaux territoriales et d'en assurer la sécurité, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأزمة التي يمر بها الصومال، وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو تسيير دوريات لضمان الأمن سواء في الممرات البحرية الدولية قبالة سواحل الصومال أو في مياهه الإقليمية، |
Les palissades blanches et les voitures dans les allées, les tasses à café et les aspirateurs. | Open Subtitles | "أترك أسيجة الخشب البيضاء" "وسيارات في الممرات" "كؤوس قهوة ومكانس كهربائية." |
Puis, j'ai vu leurs mères se liaient d'amitié et discuter dans les allées... et bercer leurs bébés. | Open Subtitles | ...بعدها رأيت الأمهات يتكلمون ويترابطون في الممرات, و يربون اطفالهم |
Le corps auxiliaire est une organisation non militaire de volontaires qui a été créée en 1939 par le Congrès des Etats-Unis pour aider la Coast Guard à renforcer la sécurité sur les voies d'eau. | UN | وقد أنشأ كونغرس الولايات المتحدة هذا الاحتياطي عام ١٩٣٩، وهو عبارة عن منظمة تضم المتطوعين غير العسكريين، وذلك بهدف مساعدة حرس سواحل الولايات المتحدة على تعزيز السلامة في الممرات المائية. |
Selon des informations provenant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, les audiences ne se tiendraient pas systématiquement dans un tribunal, mais auraient parfois lieu dans des bureaux des bâtiments judiciaires, ou même dans des couloirs. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فإن الجلسات لا تعقد بانتظام في محكمة، ولكن تعقد في بعض الأحيان في مكاتب المباني القضائية، أو حتى في الممرات. |
Quelques prisonniers gravement blessés avaient été conduits ensuite à l'hôpital mais la majorité d'entre eux auraient été battus alors qu'ils attendaient dans les corridors et la cour de la prison avec les mains liées dans le dos. | UN | وبينما نُقل بعض السجناء ممن اصيبوا اصابات بالغة إلى المستشفى ضُربت غالبيتهم، فيما ادُعي، وهم ينتظرون في الممرات وفي فناء السجن، وقد قُيدت أيديهم خلف ظهورهم. |
La loi prévoit le droit de passage par les voies de circulation dans les eaux archipélagiques et définit le droit de passage inoffensif dans les eaux archipélagiques et la mer territoriale, et habilite les agents de contrôle maritime à arraisonner et saisir les navires étrangers lorsqu'ils sont justifiés à ce faire (voir Bulletin du droit de la mer No 34). | UN | وينص قانون المناطق البحرية على حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية ويحدد حق المرور البريء في المياه اﻷرخبيلية والبحر اﻹقليمي كما ينص على تمكين المسؤولين عن إنفاذ القوانين من إيقاف السفن اﻷجنبية وتفقدها وتفتيشها وحجزها عند الاقتضاء )انظر نشرة قانون البحار رقم ٣٤(. |
- T'es privé de bonbon, et de lumière dans le couloir. | Open Subtitles | لامزيد من الحلوى لامزيد من المزاح ولا مزيد من النور في الممرات |
Il n'aime pas les gens étranges tapis dans les ruelles. | Open Subtitles | وهو لا يحب الغرباء يتختبئون في الممرات الجانبية |
Qui sait quelle rencontre indésirable vous risquez de faire dans ces couloirs. | Open Subtitles | لا تعلم ما هي أنواع غير المرغوب فيهم ستلتقي فيهم و أنت بالخارج في الممرات. |