"في المناطق الاقتصادية الخالصة" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones économiques exclusives
        
    • dans la zone économique exclusive
        
    • des zones économiques exclusives
        
    • dans leur zone économique exclusive
        
    • aux zones économiques exclusives
        
    Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. UN وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Plus récemment, la Convention de 1982 stipule, en son article 61, que l'État côtier tiendra compte des données scientifiques les plus fiables en élaborant et en adaptant des mesures de conservation et de gestion dans les zones économiques exclusives. UN وفي وقت قريب، عمدت اتفاقية عام ١٩٨٢ الى القول بأن الدول الساحلية عليها أن تضع في اعتبارها أفضل اﻷدلة العلمية المتوفرة لها عند صياغة واتخاذ تدابير اﻹدارة والحفظ في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Le nombre de petits bateaux de pêche opérant dans les zones économiques exclusives ou à proximité ne cesse toutefois d'augmenter. UN إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد.
    Il y a eu un certain nombre de campagnes de recherche scientifique marine depuis 1953, dont 196 depuis 1990 auxquelles ont participé neuf États chercheurs dans la zone économique exclusive de 16 États insulaires du Pacifique. UN وهناك عدد من رحلات البحوث العلمية البحرية تعمل منذ عام 1953، 196 منها تعمل منذ عام 1990 وتشترك فيها تسع من دول البحث، في المناطق الاقتصادية الخالصة لــ 16 دولة من دول المحيط الهادئ الجزرية.
    Certains États font valoir en effet que le projet de convention accorde aux États côtiers, dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental, des droits que ne prévoit pas expressément la Convention sur le droit de la mer. UN وذهبت بعض الدول إلى أن مشروع الاتفاقية يمنح الدول الساحلية حقوقا إضافية في المناطق الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري لم يُنص عليها صراحة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La pêche illégale, non réglementée et non signalée est pratiquée dans les zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement essentiellement parce qu'ils ne disposent pas de moyens de surveillance. UN وهناك أنشطة غير قانونية وغير منظمـة وغير مبلـَّـغ عنها لصيد الأسماك تجري في المناطق الاقتصادية الخالصة لتلك الدول ينشـأ معظمها نتيجة لافتقارها إلى القدرة على المراقبة.
    Les dispositions de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer prévoient clairement la conservation et la bonne gestion des pêches dans les zones économiques exclusives des Etats côtiers. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تتضمن بوضوح أحكاما بشأن حفظ مصائد اﻷسماك في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية.
    On sait que certains minéraux existent dans les zones économiques exclusives de PEDI, mais leur potentiel en minéraux marins reste en grande partie inconnu. UN ومن المعروف أن بعض هذه المعادن توجد في المناطق الاقتصادية الخالصة لهذه الدول، ولكن إمكاناتها المعدنية البحرية لا تزال مجهولة إلى حد كبير.
    Ces pays étant largement tributaires du pétrole pour satisfaire leurs besoins énergétiques, il y a lieu, en priorité, de promouvoir la prospection et l'exploitation des gisements locaux d'hydrocarbures, notamment dans les zones économiques exclusives. UN وبالنظر الى شدة اعتماد هذه البلدان على النفط، ينبغي إعطاء اﻷولوية لتعزيز استكشاف وتنمية الموارد الهيدروكربونية المحلية لا سيما في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    L'exploitation des ressources énergétiques dans les zones économiques exclusives est cependant encore dans l'enfance et, malgré des indications prometteuses sur des réserves pétrolières et gazières dans le Pacifique, rien de vraiment substantiel n'a encore été trouvé. UN بيد أن استغلال مصادر الطاقة في المناطق الاقتصادية الخالصة ما يزال في مرحلة بدايته، وعلى الرغم من التقارير المشجعة المتعلقة باحتياطات النفط والغاز في المحيط الهادئ، لم يعثر بعد على كميات ضخمة.
    Ce système sera progressivement appliqué aux navires des pays pratiquant la pêche hauturière qui opèrent dans les zones économiques exclusives des pays du Forum. UN وهذا المفهوم سيطبق تدريجيا على سفن الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة، التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبلدان المحفل.
    Ce concept sera progressivement mis à l'épreuve et appliqué aux navires de pays pratiquant la pêche hauturière opérant dans les zones économiques exclusives des pays membres de l'Organisme des pêches du Forum, selon le souhait de chaque pays. UN وهذا المفهوم سيتم اختباره وتطبيقه تدريجيا على سفن الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية والتي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك للمنتدى، وفقا لرغبة كل بلد.
    Il ne s'agit pas d'un organisme de gestion de la conservation, mais d'un organisme de contrôle de la pêche au thon par les étrangers dans les zones économiques exclusives de ses membres par le biais d'un système de licences et d'activités de suivi et de surveillance menées dans un esprit de coopération. UN وهذه الوكالة ليست للحفظ واﻹدارة بل تراقب الصيد اﻷجنبي لسمك التون في المناطق الاقتصادية الخالصة ﻷعضائها من خلال نظام ﻹصدار التراخيص والرصد التعاوني والمراقبة واﻹشراف.
    Cela concerne principalement la pêche hauturière, mais de telles activités non réglementaires s'observent également dans les zones économiques exclusives de certains des États côtiers. " UN وتتصل هذه المشكلة في أكثر اﻷحيان بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن تجري أيضا أنشطة صيد من ذلك القبيل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية.
    LA PÊCHE NON AUTORISÉE dans les zones économiques exclusives DES PETITS ÉTATS INSULAIRES EN DÉVELOPPEMENT UN " صيد اﻷسماك غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول النامية الجزرية الصغيرة
    D'après l'OECO, la pêche non autorisée serait pratique courante dans les zones économiques exclusives de ses États membres. UN وتفيد منظمة دول شرقي البحر الكاريبي أن الصيد غير المأذون به في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء في المنظمة أمر شائع.
    La prospection des minéraux dans les fonds marins se poursuit dans les zones économiques exclusives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga, ce qui montre combien il importe d'améliorer les cadres juridiques pour l'exploitation durable des fonds marins. UN ويتواصل استكشاف الفلزات في قاع البحار في المناطق الاقتصادية الخالصة لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يلقي الضوء على أهمية تحسين الأطر القانونية للتعدين المستدام في قاع البحار.
    Dans le secteur minier, le dialogue intergouvernemental est indispensable, dans la mesure particulièrement où il porte sur l'extraction de minerais des fonds marins dans la zone économique exclusive et le plateau continental étendu des petits États insulaires en développement. UN وفي قطاع التعدين، هناك حاجة إلى حوار حكومي دولي لا سيما بشأن التعدين في قاع البحار في المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الممتد للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît la primauté des règles et des normes internationales en ce qui concerne la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution du milieu marin dans la zone économique exclusive par les navires. UN وتسلّم الاتفاقية بأولوية القواعد والمعايير الدولية فيما يختص بمنع التلوث البحري الناتج عن السفن في المناطق الاقتصادية الخالصة وخفضه والسيطرة عليه.
    Néanmoins, les espèces énumérées à l'annexe I sont en général capables de migrer sur de longues distances et elles sont susceptibles d'être présentes tant dans des zones économiques exclusives qu'en haute mer. UN بيد أن الأنواع المدرجة في المرفق الأول قادرة عموما على الارتحال لمسافات طويلة نسبيا، ومن المحتمل أن توجد أرصدة هذه الأصناف في المناطق الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار على حد سواء.
    De même, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour continuer de renforcer la coopération bilatérale et régionale conformément aux principes du droit international et dans le respect de la souveraineté des États sur leur mer territoriale et de la gestion des ressources dans leur zone économique exclusive. UN ونعمل كذلك بصورة مكثفة للاستمرار في تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي في نطاق مبادئ القانون الدولي وتأمين الاحترام الواجب للولاية السيادية للدول على بحارها الإقليمية وإدارة الموارد في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    — Conscients de la nécessité de mettre en place un mécanisme de dialogue et de concertation propre à prévenir, gérer et régler les conflits liés à l'exploitation économique et commerciale des richesses naturelles situées aux limites territoriales et notamment aux zones économiques exclusives (ZEE) des États membres, UN وإدراكا منهم لضرورة إنشاء آلية للحوار والتشاور تمكن من منع وإدارة وتسوية الصراعات المتصلة بالاستغلال الاقتصادي والتجاري للثروات الطبيعية الموجودة على الحدود اﻹقليمية وبخاصة في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول اﻷعضاء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more