"في المناطق البحرية" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones marines
        
    • en mer
        
    • marine
        
    • dans les zones maritimes de
        
    • offshore
        
    • au large des côtes
        
    • des zones marines
        
    • des zones maritimes
        
    • dans les espaces maritimes
        
    • dans les régions marines
        
    • dans les eaux
        
    • dans les aires marines
        
    • dans les espaces marins
        
    Le PNUE encourage également l'utilisation de données scientifiques solides pour appliquer la gestion des écosystèmes afin de remédier aux causes de la dégradation des services écosystémiques dans les zones marines et côtières. UN ويعزز البرنامج أيضا من استخدام العلوم السليمة من أجل تطبيق إدارة النظم الإيكولوجية بهدف معالجة العوامل التي تسبب تراجعا في خدمات النظم الإيكولوجية في المناطق البحرية والساحلية.
    Prenant en considération les besoins des populations de la région, notamment celles qui vivent dans les zones marines et côtières des cinq États maritimes de la région, à savoir le Bangladesh, l'Inde, les Maldives, le Pakistan et le Sri Lanka, UN وإذ يضع في اعتباره احتياجات الشعوب في هذه المنطقة، ولا سيما في المناطق البحرية والساحلية بالدول البحرية الخمس بالمنطقة وهي بالتحديد، باكستان وبنغلاديش وسري لانكا وملديف والهند.
    C. Pollution provenant d’activités d’exploitation pétrolière ou gazière en mer UN التلوث نتيجة أنشطة النفط والغاز في المناطق البحرية
    Le Groupe de travail doit étudier tous les impacts négatifs, actuels et potentiels, sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale et envisager les meilleurs moyens de réduire ces impacts. UN ومن المهم أن يتفحص الفريق العامل جميع الآثار السلبية الحالية والمحتملة على التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية والنظر في كيفية تناولها على أفضل نحو ممكن.
    Depuis sa création, il y a presque quatre ans, les deux pays ont échangé des informations sur les activités halieutiques dans les zones maritimes de l'Atlantique Sud, en vue de la préservation des espèces de haute mer les plus importantes. UN فما برح البلدان يتبادلان المعلومات عن أنشطة صيد السمك في المناطق البحرية لجنوب المحيط اﻷطلسي من أجل الحفاظ على أهم اﻷنواع السمكية في أعالي البحار.
    Le sous-sol de ce pays est riche en bauxite et en phosphates, offre des perspectives de gisements diamantifères et aurifères et se prête à l'exploration pétrolière offshore. UN وباطن الأرض غني بالبوكسيت والفوسفات، مع احتمال استخراج الماس والذهب والتنقيب عن النفط في المناطق البحرية.
    En coordination avec le Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles, il a poursuivi ses activités au titre d'un projet de prospection au Viet Nam et d'un programme d'exploration des ressources minérales au large des côtes du Sri Lanka. UN وتمت بنشاط متابعة التنسيق المشترك بين الوكالات مع صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية وذلك لمشروع استكشاف في فييت نام وبرنامج لاستكشاف المعادن في المناطق البحرية في سري لانكا.
    Les activités viables n'entament pas les ressources des zones marines situées au-delà de la juridiction nationale. UN 38 - وأضافت أن الأنشطة المستدامة ينبغي أن تحمي الموارد في المناطق البحرية خارج الولاية القطرية.
    Ces données et informations devraient également porter sur les minéraux des fonds marins se trouvant dans des zones maritimes soumises à la juridiction nationale. UN كما ينبغي أن تشمل هذه المعلومات والبيانات معادن قاع البحار الموجودة في المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية.
    Il ressort du rapport qu'à ce jour, le Mexique n'est doté d'aucun texte réglementant les activités dans la Zone et aucune activité n'a été signalée dans les espaces maritimes relevant de sa juridiction. UN ووفقا لما جاء في التقرير، لم توضع حتى الآن قوانين أو قواعد أو أساليب إدارية محددة تتصل بالأنشطة الجارية في المنطقة، ولم يُبلغ عن القيام بأي أنشطة تعدين في المناطق البحرية الخاضعة لولاية المكسيك.
    La Conférence a également adopté de nouvelles mesures qui visent à tenir compte de la diversité biologique dans les études d'impact sur l'environnement des projets d'infrastructure et autres projets de développement dans les zones marines et côtières. UN واتُّخذت أيضا مقررات بشأن تدابير جديدة لإدراج عامل التنوع البيولوجي في تقييمات الأثر البيئي المرتبطة بمشاريع الهياكل الأساسية وغيرها من المشاريع الإنمائية في المناطق البحرية والساحلية.
    Étaient requis à cet égard la compatibilité de la gouvernance dans les zones marines relevant de la juridiction nationale et dans les zones situées au-delà, des programmes complémentaires plutôt que concurrents et des États agissant selon la même ligne dans les différentes instances internationales. UN ويتطلب ذلك توافق أشكال الحوكمة في المناطق البحرية داخل نطاق الولاية الوطنية وخارجها ، ووجود جدول أعمال يتسم بالتعاون بدلا من التنافس، وتصرف الدول تصرفا متسقا في مختلف المنتديات الدولية.
    Par ailleurs, ayant réaffirmé le rôle central de l'Assemblée générale dans la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité dans les zones marines situées au-delà des juridictions nationales, la Conférence des Parties a examiné un certain nombre de questions pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، وبعد إعادة تأكيد دور الجمعية العامة المركزي في حفظ واستدامة التنوع البيولوجي في المناطق البحرية خارج نطاق الولاية الوطنية، تطرق مؤتمر الأطراف إلى عدد من المسائل المتصلة بالموضوع.
    L'équipe spéciale sur la biodiversité dans les zones marines ne relevant pas de la juridiction nationale continuait à réunir des informations et à les communiquer à l'Assemblée générale et à la Convention sur la diversité biologique. UN وواصلت فرقة العمل المعنية بالتنوع البيولوجي في المناطق البحرية الخارجة عن الولاية الوطنية تقديم المعلومات والإسهامات إلى الجمعية العامة واتفاقية التنوع البيولوجي.
    L'exploration pétrolière et gazière en mer perturbe et endommage aussi les communautés marines. UN ويؤدي التنقيب عن النفط والغاز في المناطق البحرية إلى تخلخل وتدهور المجتمعات البحرية.
    L'élévation du niveau de la mer devrait également avoir des conséquences négatives sur l'exploitation pétrolière en mer. UN ومن المتوقع أيضا أن يتأثر إنتاج النفط في المناطق البحرية سلباً من جراء ارتفاع مستوى البحر.
    Les activités de ce secteur se développent essentiellement dans la zone marine et côtière du golfe du Mexique et, au sud-ouest, sur la côte du Pacifique. UN وتتركز أنشطة هذا القطاع أساسا في المناطق البحرية والساحلية لخليج المكسيك ومنطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ.
    Les deux délégations ont étudié les moyens de collaborer à la promotion de la prospection et de l'exploitation des hydrocarbures dans les zones maritimes de l'Atlantique Sud-Ouest, sans préjuger de l'issue du différend sur la souveraineté et la juridiction. UN ونظر الجانبان في تطوير التعاون على تشجيع استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها في المناطق البحرية الواقعة بجنوب غرب المحيط الأطلسي التي هي موضع خلاف بشأن السيادة والولاية عليها.
    15. Dans les secteurs septentrionaux et méridionaux des océans, la glace constitue un obstacle majeur en même temps qu'une grave menace pour le transport maritime et l'exploitation du pétrole et du gaz offshore. UN ١٥ - وفي المناطق الشمالية والجنوبية من المحيطات العالمية ، يشكل الجليد عقبة كبيرة أمام النقل البحري وعمليات النفط والغاز في المناطق البحرية ويمثل تهديدا رئيسيا لها .
    Le rapport du Groupe de contrôle donne des informations incorrectes sur l'aide que la Norvège apporte à la Somalie en vue de l'éventuelle création d'une zone économique exclusive dans la zone située au large des côtes somaliennes. UN ويتضمن تقرير فريق الرصد معلومات غير صحيحة عن المساعدة النرويجية إلى الصومال في ما يتعلق بالإعداد لإمكان إنشاء منطقة اقتصادية حصرية في المناطق البحرية قبالة سواحل الصومال.
    Les discussions sur la question de savoir si l'examen devrait englober les ressources génétiques aquatiques des zones marines situées au-delà des limites de la juridiction nationale n'ont pas débouché sur l'adoption d'une décision. UN ولم تتوصل المناقشات بشأن ما إذا كان ينبغي أن يشمل الاستعراض الموارد الجينية المائية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية إلى نتيجة حاسمة.
    Le Japon a récemment lancé un projet de prospection des hydrates de méthane se trouvant dans les fonds marins des zones maritimes relevant de sa juridiction. UN وبدأت اليابان مؤخرا مشروعا استكشافيا لهيدرات الميثان في قاع البحر في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها.
    Cette loi autorise le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles à mener, de sa propre initiative ou à la demande du Secrétaire de la marine, les activités d'inspection et de contrôle qui s'imposent pour veiller au respect de ses dispositions dans les espaces maritimes mexicains. UN ووفقا للقانون العام، فإن وزارة البيئة والموارد الطبيعية هي السلطة المأذون لها بأن تقوم من تلقاء نفسها أو بتكليف من وزير البحرية، بإجراءات التفتيش ورصد الامتثال في المناطق البحرية المكسيكية.
    Depuis de nombreuses années, la Norvège privilégie la mise au point d'applications relatives à l'observation de la Terre dans les régions marines et polaires. UN تُركّز النرويج منذ سنوات عديدة على تطوير تطبيقات رصد الأرض بغرض استخدامها في المناطق البحرية والقطبية.
    La Namibie a également informé le Secrétaire général que depuis son accession à l'indépendance aucun bâtiment n'avait été autorisé à pratiquer la pêche hauturière au filet dérivant dans les eaux sous juridiction nationale. UN وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Le Secrétaire exécutif de la Convention a été prié de faciliter l'élaboration de lignes directrices volontaires pour la prise en compte de la diversité biologique lors des évaluations d'impact environnemental et des évaluations stratégiques de l'environnement dans les aires marines et côtières. UN وطُلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يتولى تيسير وضع مبادئ توجيهية طوعية لمراعاة التنوع البيولوجي في عمليات تقييم الأثر البيئي وعمليات التقييم البيئي الاستراتيجي في المناطق البحرية والمناطق الساحلية.
    Certaines délégations ont suggéré de rendre publics les résultats des recherches menées dans les espaces marins protégés. UN واقترح بعض الوفود أن تتاح للجمهور نتائج البحوث التي أجريت في المناطق البحرية المحمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more