"في المناطق التي يصعب الوصول إليها" - Translation from Arabic to French

    • dans des zones difficiles d'accès
        
    • dans des zones d'accès difficile
        
    • dans les zones difficiles d'accès
        
    • dans les zones difficilement accessibles
        
    • dans les zones reculées
        
    • dans les régions difficiles d'accès
        
    • dans ces zones
        
    • dans les zones d'accès difficile
        
    • dans des régions difficiles d'accès
        
    Les résultats préliminaires indiquent que plus d'un million d'enfants ont pu être vaccinés, y compris dans des zones difficiles d'accès. UN وتشير النتائج الأولية إلى أنه تم الوصول إلى ما يزيد على مليون طفل، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Elles ont en outre continué de priver d'aide médicale d'urgence les Syriens situés dans des zones difficiles d'accès, en conséquence de quoi des hommes, femmes et enfants innocents meurent de maladies évitables. UN وتواصل قوات النظام أيضا حرمان السوريين في المناطق التي يصعب الوصول إليها من المساعدات الطبية المطلوبة بصورة عاجلة، ونتيجة لذلك يموت الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال من أمراض يمكن الوقاية منها.
    :: Des articles non alimentaires ont été distribués à 62 090 personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile. UN :: قدمت مواد غير غذائية إلى 090 62 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures à 364 363 personnes dans des zones d'accès difficile. UN :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية وإمدادات على 363 364 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Ce sont des organisations millionnaires qui profitent de la situation de pauvreté et de faiblesse de l'État dans les zones difficiles d'accès. UN فهذه المنظمات توظف الآلاف من الناس وتستغل فقر الدول وعناصر ضعفها في في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: Des missions d'évaluation humanitaire établissent périodiquement des rapports conjoints d'évaluation avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier dans les zones difficilement accessibles UN :: إصدار تقارير دورية عن التقييمات المشتركة التي تعدها بعثات تقييم الحالة الإنسانية لمشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    Ce dispositif s'accompagne d'autres mesures d'incitation applicables en milieu rural et visant à attirer et à retenir du personnel de santé dans les zones reculées. UN كما تمّ إطلاق رزمة حوافز ريفية بهدف جذب العاملين في القطاع الصحّي والاحتفاظ بهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Bien que les avancées militaires de l'AMISOM ne se traduisent pas immédiatement par des progrès dans l'acheminement de l'aide humanitaire, elles pourraient cependant faciliter la vaccination dans les régions difficiles d'accès. UN وإذ تكسب بعثة الاتحاد الأفريقي مساحات من الأرض من خلال العمل العسكري، فذلك لا يترجم فورا إلى زيادة إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية على الرغم من أن القدرة على القيام بعمليات التلقيح في المناطق التي يصعب الوصول إليها يمكن أن تزداد.
    :: L'UNRWA a fourni de la nourriture à 102 476 personnes et une aide en espèces à 235 491 personnes, dont 28 576 dans des zones difficiles d'accès. UN :: وقدمت الأونروا الغذاء إلى 476 102 شخصاً والمساعدة النقدية إلى 491 235 شخصاً. ومن ضمن ذلك، قدمت المساعدة إلى 576 28 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: Au cours de la période considérée, l'organisation internationale pour les migrations a fourni des articles non alimentaires à 27 964 personnes, dont 3 702 dans des zones difficiles d'accès. UN :: وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سلمت المنظمة الدولية للهجرة موادا غير غذائية إلى 964 27 مستفيداً، كان من ضمنهم 702 3 من المستفيدين في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures médicales à plus de 398 217 personnes dans le besoin vivant dans des zones difficiles d'accès ou assiégées. UN :: وزعت منظمة الصحة العالمية أدوية ولوازم على أكثر من 398 217 شخصاً من المحتاجين في المناطق التي يصعب الوصول إليها أو تلك المحاصرة.
    :: L'UNICEF a distribué des articles au titre de l'initiative < < Eau, assainissement et hygiène pour tous > > à 37 180 personnes et apporté une aide en matière d'éducation à 20 065 enfants dans des zones difficiles d'accès. UN :: قدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 180 37 شخصاً، والدعم التعليمي إلى 065 20 طفلا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'UNICEF et ses partenaires ont apporté un accès à l'eau et des services d'assainissement et d'hygiène à 60 039 personnes se trouvant dans des zones difficiles d'accès. UN :: ووفّرت اليونيسيف وشركاؤها فرص الحصول على المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية لـ 039 60 شخصا في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Au cours de la période considérée, environ 24 000 personnes se trouvant dans des zones d'accès difficile ont été privées de médicaments et de matériel médical, faute d'autorisation et par suite du retrait de fournitures médicales des convois : UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم سحب أدوية ومعدات طبية كانت مخصصة لما يقرب من 000 24 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها بسبب عدم الموافقة على الإمدادات أو إزالتها أو تحويلها إلى غير وجهتها:
    :: L'UNICEF a assuré le ravitaillement en eau, en articles d'assainissement et en produits d'hygiène de 24 755 personnes et l'accompagnement pédagogique de 24 220 enfants se trouvant dans des zones d'accès difficile. UN :: أوصلت منظمة الأمم المتحدة للطفولة مياه ومواد للصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 755 24 شخصا وزودت 220 24 طفلا بمواد دعم تعليمي في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: Rapports d'évaluation conjoints trimestriels établis par des missions d'évaluation de la situation humanitaire effectuées en coopération avec les fonds, programmes et organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, en particulier dans des zones d'accès difficile UN :: وضع تقارير تقييم مشتركة فصلية بشأن الحالة الإنسانية من خلال مهام التقييم التي يجري القيام بها بالتعاون مع صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    Rapports d'évaluation conjoints trimestriels établis par des missions d'évaluation de la situation humanitaire effectuées en coopération avec les fonds, programmes et organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, en particulier dans des zones d'accès difficile UN إعداد تقارير تقييم مشتركة فصلية بشأن الحالة الإنسانية من خلال بعثات التقييم التي يتم القيام بها بالتعاون مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية، لا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    L'analyse des résultats de cette campagne, et notamment l'évaluation de l'accès au vaccin dans les zones difficiles d'accès, est en cours. UN ويجري حاليا تقييم نتائج الحملة، بما في ذلك مستوى الحصول على اللقاح في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: 5 475 heures de vol pour appuyer les opérations terrestres et le déploiement rapide de militaires visant à prévenir la violence et à protéger les civils dans les zones difficiles d'accès UN :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها
    On a déploré profondément le fait que les progrès avaient été limités, voire inexistants, pour ce qui est de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en avaient besoin, surtout dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. UN وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة.
    i) Améliorer l'accès des populations mal desservies des pays en développement à des technologies énergétiques et des transports propres et abordables, ainsi qu'aux services qui y sont liés. Bon nombre de technologies dans le domaine de l'atténuation des changements climatiques conviennent à une utilisation de large envergure et permettent à la fois de fournir un meilleur accès dans les zones reculées et de réduire les émissions de carbone; UN (ط) زيادة حصول السكان الذين يعانون من نقص الخدمات في البلدان النامية على تكنولوجيات وخدمات الطاقة والنقل النظيفة والمعقولة التكاليف - وهناك الكثير من تكنولوجيات التخفيف من آثار تغير المناخ حسنة التكيف للاستخدام بتوسع ومن ثم يمكن أن توفر شيئين هما زيادة الحصول على الخدمات المذكورة في المناطق التي يصعب الوصول إليها وخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون؛
    934. Des programmes d'alphabétisation fonctionnelle, orientés vers l'introduction à l'informatique et la capacité de communication, sont également exécutés à plus grande échelle pour les jeunes et les adultes non scolarisés dans les régions difficiles d'accès. UN 934- ويجري على نطاق أوسع أيضاً تنفيذ برامج محو الأمية الوظيفية الموجهة نحو النهوض بمهارات علم الحساب ومهارات التواصل لدى المجتمع بين فئة الشباب المتسربين من المدارس والبالغين القاطنين في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    :: L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) ont distribué une assistance médicale à plus de 55 000 personnes dans ces zones; UN :: وقدمت منظمة الصحة العالمية والأونروا المساعدة الطبية على أكثر من 000 55 شخص في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    En Équateur et au Nicaragua, les secteurs auxquels le FNUAP offre un appui pour la fourniture de services et la diffusion d'informations dans le domaine de la santé en matière de reproduction sont maintenant plus étendus et incluent désormais les forces armées qui comptent tout un réseau de centres de prestations situés dans les zones d'accès difficile. UN وفي إكوادور ونيكاراغوا، اتسعت المجالات التي يدعم فيها الصندوق معلومات وخدمــات الصحة اﻹنجابية، وذلك بعد انضمام القوات المسلحة وشبكة مراكز الخدمة التابعة لها في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    La situation est particulièrement critique pour les millions de personnes vivant dans des régions difficiles d'accès et assiégées qui, dans bien des cas, n'ont pas reçu d'assistance pendant plus d'un an. UN والوضع قاس جدا بالنسبة لملايين الأشخاص الذين يعيشون في المناطق التي يصعب الوصول إليها والمناطق المحاصرة، حيث إن العديد منهم لم تصلهم مساعدات على مدى أكثر من عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more