Il présente des éléments factuels permettant d'étayer les politiques relatives à la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | ويوفر مشروع الإطار هذا الدعم لتقصي الحقائق الضروري لتناول سياسات الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
Les facteurs internes et les facteurs aggravants à l'origine de l'insécurité alimentaire dans les zones arides sont d'abord décrits. | UN | وتتناول الوثيقة أولاً العوامل الداخلية والعوامل المؤدية إلى تفاقم الوضع وإلى انعدام الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
L'accent est mis sur les pratiques de gestion durable des terres permettant d'assurer la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | وتركز الوثيقة على ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي كأسلوب لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
Il convient en priorité de coopérer pour assurer le développement durable des populations vivant dans la pauvreté absolue ou souffrant de la famine, qui sont souvent celles des milieux ruraux des zones arides. | UN | وتكمن الأولوية في التعاون لتحقيق التنمية المستدامة في المجتمعات المحلية التي تعاني من فقر مدقع أو مجاعة شديدة. وكثيرا ما تكون هذه المجتمعات المحلية في المناطق الجافة. |
Ces pays sont parvenus à impulser avec vigueur des programmes de reforestation à haute intensité de main d'œuvre dans les zones sèches. | UN | واستطاعت هذه البلدان أن تدفع بقوة برامج إعادة التحريج الكثيفة الاستخدام لليد العاملة في المناطق الجافة. |
La rareté de l'eau dans les régions arides et semi—arides de l'Afrique hypothèque gravement le bien—être des populations rurales. | UN | تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين. |
La récolte de l'eau dans les zones arides permet de cultiver des terres autrefois dégradées et abandonnées et améliore la productivité de l'eau utilisée pour les cultures. | UN | ويتيح تجميع المياه في المناطق الجافة زراعة الأراضي التي كانت مهجورة ومتدهورة من قبل وتحسين إنتاجية المياه من المحاصيل. |
Du point de vue scientifique, l'accent exclusif mis sur la dégradation des sols dans les zones arides n'est plus justifié. | UN | ومن وجهة نظر علمية، ثبت بحكم الواقع أن التركيز حصراً على تدهور الأراضي في المناطق الجافة فقط لم يعد مقبولاً. |
L'un des aspects les plus importants de la gestion des sols concerne la disponibilité et l'utilisation de l'eau, notamment dans les zones arides et semi-arides. | UN | يتصل أحد أهم جوانب إدارة الأراضي بتوافر المياه واستعمالها، وخاصة في المناطق الجافة وشبه الجافة. |
Centre international de recherches agricoles dans les zones arides (ICARDA) | UN | المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة |
E. Centre international de recherche agricole dans les zones arides 95 − 96 20 | UN | هاء- المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة 95 -96 19 |
dans les zones arides, ces liens réciproques sont exacerbés par les variations des précipitations d'une année sur l'autre, qui réduisent le niveau de sécurité alimentaire. | UN | وتزداد تلك التفاعلات شدة في المناطق الجافة بسبب التفاوت في كمية الأمطار المتساقطة من عام إلى آخر، مما يتسبب في تراجع الأمن الغذائي. |
Les causes et les effets du changement climatique sont multiples, mais l'évolution de l'utilisation des terres et la gestion des ressources naturelles dans les zones arides en constituent des facteurs importants. | UN | ولتغير المناخ عوامل وتأثيرات عديدة من بينها التحول الواقع في استغلال الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية في المناطق الجافة. |
Le changement climatique a des conséquences majeures sur la gestion durable des terres dans les zones arides. | UN | وتنجم عن تغير المناخ نتائج هامة بالنسبة للإدارة المستدامة للأراضي في المناطق الجافة. |
Il faut mettre à la disposition des populations vivant dans des zones arides le résultat des études et des activités d'observation, ainsi que les méthodes de fixation des dunes. | UN | وينبغي إتاحة نتائج الدراسات وأنشطة الرصد، فضلا عن تدابير تثبيت الكثبان الرملية، للسكان المقيمين في المناطق الجافة. |
On trouve généralement une plus grande diversité biologique dans les terres tropicales que dans les régions tempérées ou polaires, de même que dans les zones humides plus que dans les zones sèches. | UN | يكون التنوع البيولوجي البري عادة أعلى في المناطق المدارية منه في المناطق المعتدلة أو القطبية؛ وهو أيضا أعلى في المناطق الرطبة منه في المناطق الجافة. |
Ce réfrigérateur est conçu pour fonctionner dans les régions arides et semi-arides avec une puissance nominale de 90 à 120 watts. | UN | وهذه الثلاجة مصممة للعمل في المناطق الجافة وشبه الجافة وتعمل بقدرة فلطضوئية مقننة لا تتعدى 90-120 واط. |
Rapport sur les progrès de l'évaluation de la dégradation des terres arides. | UN | تقرير عن التقدم المحرز في مشروع تقييم تدهور الأراضي في المناطق الجافة. |
Directeur général du Centre international de recherche agronomique dans les régions sèches | UN | المدير العام للمركز الدولي للأبحاث الزراعية في المناطق الجافة |
L'initiative de collaboration pour la lutte contre la désertification dans les terres arides du Moyen-Orient a été facilitée par la Banque mondiale et le Centre international de recherche agricole dans les zones arides. | UN | وقد سهلت مبادرة التعاون في مكافحة التصحر في اﻷراضي الجافة بالشرق اﻷوسط بواسطة البنك الدولي ومركز البحوث الزراعية في المناطق الجافة. |
25. Les relations sols—eau en zone aride sont sans doute l'élément le plus critique des systèmes vitaux de base. | UN | 25- وقد تكون علاقات المياه في المناطق الجافة أشد العوامل حسماً في تحديد النظم الأساسية للمحافظة على الحياة. |
L'insuffisance des méthodes d'évaluation, entre autres raisons, explique que l'on ignore trop communément que la dégradation des sols dans les terres sèches met en danger les moyens de subsistance de près d'un sixième de la population mondiale. | UN | ويسهم القصور الذي لا يزال يشوب منهجيات التقييم الحالية في ضآلة اﻹدراك للحقيقة التي مؤداها أن تدهور اﻷراضي في المناطق الجافة يعرض للخطر موارد الرزق التي يعيش عليها حوالي سُدس سكان العالم. |
Les terres irriguées des régions désertiques entrent néanmoins dans la catégorie des terres visées par le projet LADA. | UN | والأراضي المروية في المناطق الصحراوية تدخل بالفعل ضمن نطاق مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة. |
Il est important d'analyser ce que cela implique en termes d'impact et de vulnérabilité et ce qui peut être fait, dans divers domaines, pour aider les populations des zones sèches à s'adapter et renforcer leur capacité de s'organiser. | UN | ويجب التركيز على استكشاف ما ينطوي على ذلك من آثار وضعف، وما يترتب على التكيف في المناطق الجافة بالنسبة لمختلف القطاعات وكيفية بناء القدرة على المواجهة. |
He had exchanges with the National Agricultural Policy Centre, the Arab Centre for the Studies of Arid Zones and Dry Lands and the International Centre for Agricultural Research in the Dry Areas. | UN | وأجرى المقرر الخاص أيضاً اتصالات مع المركز الوطني للسياسات الزراعية، والمركز العربي لدراسات المناطق الجافة والأراضي القاحلة، والمركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق الجافة. |
Des peaux exceptionnelles assurent des revenus à des communautés des régions arides de la Namibie, où l'agriculture conventionnelle est impossible. | UN | وأنواع الجلد الفريدة تعود بالدخل على المجتمعات السكانية في المناطق الجافة في ناميبيا، حيث تستحيل الفلاحة التقليدية. |
c) Reboisement versus aménagement de formations naturelles en zone sèche. Jusqu'à une époque récente, les actions de développement ont trop négligé l'utilisation rationnelle des formations naturelles et leur aménagement; | UN | )ج( إعادة التحريج أو إصلاح المناطق الغابية الطبيعية في المناطق الجافة: حتى عهد قريب، لم تستهدف أعمال التنمية تحقيق الاستغلال الرشيد للغابات الطبيعية وإصلاحها؛ |
55. Il va sans dire que le renforcement de l'aptitude des populations rurales vivant sur les terres arides à participer véritablement à ces activités commerciales est une priorité. | UN | 55- وغني عن القول إن تعزيز القدرة لدى سكان الريف في المناطق الجافة على المشاركة الفعالة في هذه الأنشطة التجارية يعتبر قضية ذات أولوية. |