"في المناطق الجنوبية" - Translation from Arabic to French

    • dans les régions du sud
        
    • dans le sud
        
    • dans les régions méridionales
        
    • au sud
        
    • dans les districts du sud
        
    • dans les zones méridionales
        
    • dans les régions méridionale
        
    • du sud où
        
    40. S'ensuivirent des luttes intestines généralisées entre Cinghalais et Tamouls vivant dans les régions du sud. UN ٠٤ ـ ونشبت عقب ذلك حرب ضروس بين السنهاليين والتاميل المقيمين في المناطق الجنوبية.
    La situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    L'intensification des opérations militaires dans le sud de la Somalie a fait des victimes civiles et entraîné des déplacements de population. UN 67 - وأدى تزايد العمليات العسكرية في المناطق الجنوبية من الصومال إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين وتهجيرهم.
    Plus de 200 puits de surface ont été améliorés afin de réduire l'incidence de la grave sécheresse qui sévit dans le sud et l'ouest de l'Afghanistan. UN وتم تحسين 200 بئر ضحلة، مما قلل تأثير الجفاف الحاد في المناطق الجنوبية والغربية من أفغانستان.
    Le projet d'identification s'est poursuivi dans les régions méridionales du pays. UN ولا يزال مشروع تحديد عديمي الجنسية مستمراً في المناطق الجنوبية من البلد.
    Ces laboratoires ont été découverts, pour la plupart, au sud et au nord de la forêt ombrophile colombienne. UN وقد اكتشفت المعامل في منطقة الغابات المطيرة الكولومبية، التي يقع معظمها في المناطق الجنوبية والشمالية.
    Ces attaques ont eu lieu surtout dans les régions du sud et du sud-est, de l'est et du centre du pays. UN وتركزت الحوادث في المقام الأول في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية والوسطى.
    Beaucoup de gens, surtout dans les régions du sud de notre pays, ont faim. UN فهناك أناس كثيرون، خاصة في المناطق الجنوبية من بلدنا، ما زالوا يعانون مرارة الجوع.
    Néanmoins, la sécurité continue à faire obstacle au relèvement, en particulier dans les régions du sud et du centre. UN ومع هذا، فإن الافتقار إلى اﻷمن ما زال يقلل من معدل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى.
    Les partenaires humanitaires ont continué à étoffer leur présence dans le pays, surtout dans les régions du sud et du centre. UN وواصل الشركاء في المجال الإنساني زيادة وجودهم داخل البلد، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى.
    À l'exception du Somaliland et du Puntland, l'état de droit n'existe pratiquement pas en Somalie, en particulier dans les régions du sud et du centre du pays. UN وباستثناء صوماليلاند وبونتلاند تكاد سيادة القانون تختفي تماماً في الصومال، وخاصة في المناطق الجنوبية الوسطى.
    La sécheresse qui sévit dans les régions du sud du pays nécessite également des mesures urgentes de stockage, de suivi nutritionnel et de renforcement des dispositifs de sécurisation alimentaire au-delà des besoins en réhabilitation à court terme pour les zones touchées par les cyclones. UN ويتطلب الجفاف الذي يتفشى في المناطق الجنوبية للبلد أيضا تدابير مستعجلة في مجال التخزين والمتابعة الغذائية وتعزيز أجهزة توفير الأمن الغذائي على نحو يتعدى الاحتياجات المتعلقة بالإصلاح القصير الأمد بالنسبة إلى المناطق التي تأثرت بالأعاصير.
    Cette démarche a particulièrement réussi dans le sud et l'ouest du pays. UN وقد لقي هذا النهج نجاحاً خاصاً في المناطق الجنوبية والغربية من الهند.
    On a également renforcé les unités des forces armées kirghizes dans le sud du pays. UN وعززت أيضا قيرغيزستان قواتها المسلحة المتمركزة في المناطق الجنوبية من أراضيها.
    Cette hausse est essentiellement restée confinée aux zones de culture se trouvant dans le sud et l'ouest du pays. UN وظلَّت الزيادة محصورةً في المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون أساساً في المناطق الجنوبية والغربية من البلد.
    Cependant, la sécurité vivrière s'améliore dans les régions de Quinara et Tombali dans le sud. UN غير أن حالة الأمن الغذائي في المناطق الجنوبية لكينارا وتومبالي آخذة في التحسن.
    Ils sont pris entre les différentes parties au conflit dans le sud et l'est du pays. UN فالأطفال محاصرون بين الأطراف المتنازعة في النزاع الدائر حاليا في المناطق الجنوبية والشرقية.
    Frustré par l'insécurité et l'absence de développement, en particulier dans les régions méridionales et orientales du pays, le peuple afghan est en ébullition. UN والإحباط الشعبي في أفغانستان محتدم نظرا لفقدان الأمن والتنمية، وخاصة في المناطق الجنوبية والشرقية من البلد.
    Soucieux d'apaiser certaines des préoccupations susmentionnées, le Gouvernement a décidé de suspendre les opérations de sécurité spéciales conduites par les FAA dans les régions méridionales du pays. UN وقد قررت الحكومة، بغية تهدئة بعض الشواغل اﻵنفة، تعليق عمليات اﻷمن الخاصة التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷنغولية في المناطق الجنوبية من البلاد.
    Paktika, Hilmand, Uruzgan et Zabul, au sud-est et au sud du pays, ont les taux d'alphabétisation et de scolarisation des filles par rapport aux garçons les plus faibles. UN ويوجد في بكتيا وهيلمند وأوروزغان وزابل في المناطق الجنوبية الشرقية والجنوبية للبلد أقل نسب محو أمية الإناث إلى الذكور وأقل معدلات التحاق الإناث بالمدارس.
    Seuls 3 % des femmes exercent leur droit d'hériter dans les districts du sud du Punjab. UN وفي باكستان لا يمارس سوى 3 في المائة فقط من النساء حقهن في الإرث، ولا يمارس هذا الحق في المناطق الجنوبية من البنجاب سوى 1.3 في المائة من النساء.
    348. La répartition de cette population sur l'ensemble du pays, comme l'indique le tableau cidessous, montre que les effectifs sont plus importants dans les zones méridionales. UN 348- ومن توزيع هذا المجموع على مختلف أنحاء البلد، كما في الجدول التالي، يتبين أن الأعداد أكبر في المناطق الجنوبية.
    La situation d'urgence humanitaire en Somalie a été exacerbée par la sécheresse et la famine, surtout dans les régions méridionale et centrale du pays. UN 24 - لقد أدى الجفاف والمجاعة إلى تفاقم حالات الطوارئ الإنسانية في الصومال، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى من البلد.
    Couvertes à plus de 85 %, les zones septentrionales sont mieux desservies que celles du sud où le taux de couverture ne dépasse pas 35 % dans le Mono et 40 % dans l'Ouémé. UN فالاحتياجات مغطاة بنسبة 85 في المائة في المناطق الشمالية أما في المناطق الجنوبية فلا تتجاوز النسبة 35 في المائة في مونو و40 في المائة في أويميه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more