"في المناطق الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • dans les principales zones
        
    • dans les principales régions
        
    • dans les zones clefs
        
    • dans les secteurs clefs
        
    • dans les domaines essentiels
        
    • dans les grandes régions
        
    • dans des zones clefs
        
    • dans les régions clefs
        
    • dans des régions clefs
        
    • dans des secteurs clefs
        
    • par grandes régions
        
    • des principales régions
        
    • dans les régions les plus
        
    La Mission a également augmenté ses patrouilles dans les principales zones où la protection de la population civile avait besoin d'être renforcée. UN وزادت البعثة أيضا من تسيير دورياتها في المناطق الرئيسية بغية تعزيز حماية المدنيين.
    Le PNUCID avait par exemple joué un rôle décisif en encourageant la coopération transfrontière, en particulier entre les pays situés dans les principales zones productrices de drogues, par le biais de mémorandums d'accord. UN وذكر على سبيل المثال أن اليوندسيب كان له دور فعال في تعزيز التعاون عبر الحدود، وخصوصا بين البلدان الواقعة في المناطق الرئيسية لانتاج العقاقير، من خلال مذكرات التفاهم.
    Ces activités sont entreprises dans les principales régions où s’installent les personnes rapatriées. UN وتضطلع المفوضية بهذه اﻷنشطة في المناطق الرئيسية التي يستقر بها العائدون.
    Ces pratiques illégales sont particulièrement marquées dans les zones clefs à Jérusalem-Est occupée et alentour. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تتركز بصفة خاصة في المناطق الرئيسية في القدس الشرقية وفي محيطها.
    :: Fourniture de conseils aux représentants des ministères d'exécution, notamment grâce à l'organisation de 24 réunions destinées à aider les autorités ivoiriennes à rétablir une administration nationale efficace et à renforcer l'administration publique dans les secteurs clefs à travers tout le pays UN :: إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية بما يشمل عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد
    - Aider les autorités ivoiriennes à étendre le pouvoir effectif de l'État et à renforcer l'administration publique dans les domaines essentiels sur l'ensemble du territoire, aux échelons national et local ; UN - دعم السلطات الإيفوارية في إدارة الدولة على نحو فعال وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في جميع أنحاء البلد، على الصعيدين الوطني والمحلي،
    Quelque 35 à 40 % de la capacité totale d'entreposage se trouvaient dans les grandes régions rizicoles, à savoir le Luçon central, la vallée de Cagayan et le Tagalog méridional. UN وكان زهاء ٥٣ إلى ٠٤ في المائة من سعة هذه المستودعات الاجمالية موجودا في المناطق الرئيسية المنتجة لﻷرز، وعلى وجه الخصوص، لوزون الوسطى ووادي كوغايان وجنوب تاغالوغ.
    Il a certes déployé des contrôleurs dans les principales zones diamantifères du pays, mais leur efficacité reste limitée, à cause du manque de moyens de transport et d'autres contraintes logistiques. UN وفي حين نشرت مراقبين في المناطق الرئيسية لاستخراج الماس على الصعيد الوطني، إلا أن كفاءتهم تظل محدودة نظرا لانعدام وسائل النقل وغير ذلك من العراقيل اللوجستية.
    Pour l'aider dans son action, le PNUCID a réalisé une évaluation initiale des structures socioéconomiques dans les principales zones de culture illicite. UN ودعما لمبادرة تقوم بها الحكومة، اضطلع اليوندسيب بدراسة تقديرية على المستوى الأساسي للبنى الاجتماعية الاقتصادية في المناطق الرئيسية للزراعة غير المشروعة.
    2.2.1 Lancement d'initiatives d'atténuation des conflits dans les principales zones de tensions intercommunautaires UN 2-2-1 إطلاق مبادرات للتخفيف من حدة النزاعات في المناطق الرئيسية للتوترات الطائفية
    Il a contribué au relèvement des communautés dans les principales zones touchées par le conflit en soutenant les associations œuvrant pour l'emploi et la réinsertion socioéconomique. UN وجرى توفير الدعم لإنعاش المجتمعات المحلية في المناطق الرئيسية المتأثرة بالنزاع من خلال تعزيز الرابطات المشاركة في أنشطة إدرار الدخل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Au cours de la période à l'examen, par exemple, le HCR a construit ou remis en état 33 écoles primaires et quatre écoles secondaires et fourni du mobilier scolaire à 40 écoles situées dans les principales zones de rapatriement. UN وفضلا عن ذلك قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ببناء وإصلاح 33 مدرسة أولية وأربع مدارس ثانوية وقدمت الأثاث لـ 40 مدرسة في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين.
    Une fois terminée, elle donnera un tableau complet des caractéristiques démographiques des migrants internationaux dans les principales régions. UN وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية.
    Compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. UN وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي.
    De même, la mise en oeuvre du SIDSNET a commencé par un certain nombre d'activités de formation exécutées dans les principales régions des petits États insulaires en développement. UN كما بدأ تنفيذ شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بعدد من مبادرات الدورات التدريبية التي نظمت في المناطق الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les appels sont de plus en plus nombreux en faveur d'une règlementation plus stricte et de normes plus exigeantes en ce qui concerne les installations de retenue des résidus, allant jusqu'à une demande d'interdiction dans les zones clefs particulièrement vulnérables. UN وتُطلق نداءات متزايدة لوضع أنظمة أكثر صرامة ولرفع معايير مرافق نفايات الخام كما أن هناك دعوة لفرض حظر في المناطق الرئيسية المعرضة للخطر.
    La présence de l'ONU restera renforcée dans les zones clefs jusqu'après la proclamation des résultats, pour atténuer les risques qui pourraient menacer localement la sécurité. UN وستستمر الزيادة في إظهار تواجد الأمم المتحدة في المناطق الرئيسية حتى بعد إعلان النتائج، وذلك بهدف التخفيف من حدة الأوضاع الأمنية التي من المحتمل أن تنشأ على أرض الواقع.
    L'armée sierra-léonaise s'est déployée, en étroite coordination avec la Mission, dans les secteurs clefs de la frontière avec la Guinée et le Libéria, dont les districts de Kono, de Koinadougou et de Pujehun. UN 10 - وانتشر جيش سيراليون، بتنسيق وثيق مع البعثة، في المناطق الرئيسية الواقعة على الحدود مع غينيا وليبريا، بما فيها مقاطعات كونو وكوينادوغو وبوجيون.
    - Aider les autorités ivoiriennes à étendre le pouvoir effectif de l'État et à renforcer l'administration publique dans les domaines essentiels sur l'ensemble du territoire, aux échelons national et local; UN - دعم السلطات الإيفوارية في إدارة الدولة على نحو فعال وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في جميع أنحاء البلد، على الصعيدين الوطني والمحلي،
    La première partie de L’Étude comporte une évaluation de la situation économique mondiale, y compris des prévisions concernant la production, les échanges internationaux et autres variables économiques clefs pour 1999 dans les grandes régions du monde. La deuxième partie examine les aspects du financement du développement. UN ويتضمن الجزء اﻷول من الدراسة تقييم الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، بما في ذلك التنبؤ باﻹنتاج والتجارة الدولية والمتغيرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى في عام ١٩٩٩ في المناطق الرئيسية بالعالم، وفي الجزء الثاني، تبحث الدراسة الاحتمالات المتعلقة بتمويل التنمية.
    La présence continue des FDLR dans des zones clefs demeure une source de préoccupation. UN 18 - وظل استمرار تواجد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الرئيسية يشكل مصدر قلق.
    Il est donc absolument impératif d'aider à maintenir la sécurité, tout au moins dans les régions clefs. UN وعليه، فلا غنى عن تقديم المساعدة على صون الأمن، في المناطق الرئيسية على الأقل.
    Les taux de chômage demeurent élevés et, dans des régions clefs, la persistance de conflits armés compromet les perspectives de développement. UN ولا يزال معدل البطالة مرتفعا وتقوض النزاعات المسلحة آفاق التنمية في المناطق الرئيسية.
    Je suis encouragé par les dispositions que le Gouvernement libanais a prises pour améliorer la sécurité le long de la frontière, notamment le déploiement de troupes et de matériel dans des secteurs clefs du nord et de l'est du Liban, et les mesures résolues à l'encontre de ceux qui tentent de compromettre la stabilité du pays. UN وإنني أشعر بالتفاؤل مما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات لتحسين الأمن على طول الحدود، بما يشمل نشر القوات والمعدات في المناطق الرئيسية في شرق وشمال لبنان، ومما بذلته من جهود حثيثة لردع من يحاولون تقويض الاستقرار في البلد.
    7. Espérance de vie à la naissance dans les groupes de pays les plus touchés par le sida, par grandes régions, et dans les pays les plus touchés, 1995-2000, 2000-2005 et 2010-2015 UN 7 - العمر المتوقع عند الولادة في حالة وجود أو عدم وجود متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بالنسبة لمجموعات البلدان المتأثرة في المناطق الرئيسية والبلدان الأكثر تأثرا، خلال الفترات 1995-2000، 2000-2005، 2010-2015
    L'écart de fécondité entre les zones rurales et les zones urbaines des principales régions du monde en développement est demeuré à peu près constant depuis 1970. UN 56 - في المناطق الرئيسية من العالم النامي، ظل الفرق في الخصوبة بين المناطق الحضرية والريفية ثابتا تقريبا منذ عام 1970.
    Élaboration d'analyses sur les risques auxquels les civils sont exposés dans les régions les plus peuplées du nord du Mali, qui contribuent à l'élaboration des plans opérationnels de la Mission et appuient l'action humanitaire dans son ensemble, notamment les activités du groupe pour la protection UN إجراء تحليلات مرجعية للمخاطر التي يتعرض لها المدنيون في المناطق الرئيسية المأهولة بالسكان في شمال مالي لكي تسترشد بها البعثة في خططها التشغيلية ودعم الجهود الإنسانية الأرحب بما في ذلك مجموعة الحماية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more