"في المناطق الرعوية" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones pastorales
        
    • dans les régions pastorales
        
    • des zones pastorales
        
    • Dans les régions d'élevage
        
    Les prises d'eau dans les zones pastorales du nord-ouest et du sud-est sont pratiquement asséchées. UN ومستجمعات المياه في المناطق الرعوية الشمالية الغربية والجنوبية الشرقية أوشكت على الجفاف.
    Pour réduire les niveaux de violence, il faut renforcer les systèmes de droit coutumier et de gestion des armes dans les zones pastorales. UN يجب تعزيز نظم القانون العرفي وإدارة شؤون الأسلحة في المناطق الرعوية بغرض كبح ارتفاع مستويات العنف.
    5. Les bergers et les gardiens de troupeau qui disposeront de pâturages convenablement gérés dans les zones pastorales ou boisées; UN 5 - الرعاة ومربو القطعان الذين يستفيدون من الرعي المرشد في المناطق الرعوية أو الغابوية.
    De nombreuses mesures ont été prises pour améliorer l'accès à l'éducation dans les régions pastorales. UN وجرى القيام بالكثير من العمل لتوسيع نطاق التعليم في المناطق الرعوية.
    L'Éthiopie a lancé des programmes de promotion de l'éducation dans tous les secteurs de la société, en accordant une grande importance aux groupes défavorisés, notamment les enfants non scolarisés et ceux des zones pastorales. UN وبدأت إثيوبيا في برامج لتعزيز التعليم في جميع قطاعات المجتمع، من خلال إعطاء أهمية كبيرة للفئات المحرومة، بما في ذلك الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس وهؤلاء الذين يعيشون في المناطق الرعوية.
    * Dans les régions d'élevage un programme d'éducation alternative de base est largement appliqué dans les centres et dans les écoles mobiles ce qui aide à augmenter notablement la scolarisation des filles; UN - ينفذ برنامج ABE في المناطق الرعوية على نطاق واسع، في المراكز وفي المدارس المتنقلة. وهذا يساعد على إحداث زيادات كبيرة في معدّلات التحاق الإناث
    L'Éthiopie compte le cheptel le plus important de l'Afrique; il est concentré dans les zones pastorales du pays. UN 75 - ويتوفر لدى إثيوبيا أضخم عدد من المواشي في أفريقيا، وهي تتركز إلى حد كبير في المناطق الرعوية من البلد.
    Les sécheresses, de courte durée, lorsqu'elles sont intenses, peuvent provoquer des dégâts considérables, endommager les écosystèmes et mettre à mal l'économie locale, en particulier dans les zones pastorales. UN وعلى الرغم من أن حالات الجفاف يمكن أن تستمر لعدة سنوات، فإن الجفاف لو كان قاسيا يمكن أن يسبب ولو كانت مدته قصيرة ضررا وأذى كبيرا للنظام الإيكولوجي وللاقتصاد المحلي ولا سيما في المناطق الرعوية.
    286. Dans l'objectif d'accroître le taux de scolarisation des enfants vivant dans les zones pastorales ou semi-pastorales aux niveaux primaire et secondaire, le Gouvernement a mis en place des dispositifs tels que des internats ou le programme " Nourriture et Education " . UN ٢٨٦- ولزيادة معدل قيد الأطفال في المناطق الرعوية وشبه الرعوية بالتعليم الابتدائي والثانوي، أعدت الحكومة آليات مثل المدارس الداخلية وبرنامج الغذاء والتعليم.
    c) dans les zones pastorales, la mise en place de mesures qui incitent les parents à envoyer leurs filles à l'école; UN (ج) تقديم حوافز للآباء والأمهات في المناطق الرعوية لإرسال فتياتهم إلى المدارس؛
    d) Renforcer les services d'appui - programmes de bourses, appui logistique et cours de soutien - aux filles désavantagées, qu'il s'agisse de filles pauvres, de filles vivant dans les zones pastorales ou de filles handicapées, et offrir des incitations et des subventions aux familles; UN (د) تعزيز خدمات الدعم، بما في ذلك الزمالات الدراسية، والنقل وتقديم دعم تعليمي للفتيات المحرومات، مثل الفقيرات، والفتيات في المناطق الرعوية والفتيات ذوات الإعاقة، وكذلك تقديم حوافز وإعانات إلى أسرهن؛
    À la suite de l'évaluation de la saison des longues pluies réalisée en août 2011, quelque 1,4 million de personnes, vivant surtout dans les zones pastorales du nord et du nord-est du pays, se trouvaient dans la phase d'urgence de la Classification de la phase humanitaire et de la sécurité alimentaire. UN وتم تصنيف حوالي 1.4 مليون شخص، معظمهم في المناطق الرعوية الشمالية والشمالية الشرقية، في مرحلة الطوارئ حسب التصنيف المتكامل لمراحل الأمن الغذائي والحالة الإنسانية عقب عملية تقييم فترة الأمطار الطويلة التي أُجريت في آب/أغسطس 2011.
    Tibetan UPR Forum signale des expulsions forcées, des confiscations de terres et des poses de clôture dans les zones pastorales habitées principalement par des Tibétains, ce qui a des conséquences irrémédiables sur leur mode de vie. UN وأبلغ المنتدى التبتي المعني بالاستعراض الدوري الشامل عن حدوث إخلاءات قسرية وعن سياسة مصادرة الأراضي وتسييجها في المناطق الرعوية التي يقطنها التبتيون أساساً، مما يتسبب في انعكاسات لا سبيل إلى إصلاحها على سبل عيشهم(128).
    Mme Ferrer Gómez souhaite obtenir des renseignements supplémentaires sur les mesures de lutte contre les pratiques traditionnelles nuisibles qui ont une longue histoire en Éthiopie. Elle voudrait également savoir si des éléments sexospécifiques font partie de la formation des enseignants et des journalistes et quelles sont les mesures prises pour combattre les stéréotypes, en particulier dans les zones pastorales. UN 34 - السيدة فيرر غوميز: طلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة والتي يعتزم اتخاذها لمقاومة الممارسات التقليدية الضارة بالفتيات والتي تعاني منها إثيوبيا منذ وقت طويل وعما إذا كانت المسائل الجنسانية داخلة في برامج تدريب المعلمين والعاملين في مجال القضاء، وعن الجهود التي تبذل من أجل القضاء على انتشار الأفكار السلبية خاصة في المناطق الرعوية.
    Pour apporter une solution durable au problème des pénuries d'eau dans les régions pastorales sujettes à la sécheresse, la mise en place de nouvelles installations d'approvisionnement en eau se fera en fonction de la cartographie des nappes phréatiques. UN ويمثّل هدف إيجاد حل دائم للتحدي المستمر الذي يطرحه شح المياه في المناطق الرعوية المعرضة للجفاف وتحديد مكامن المياه الجوفية، الموجه الذي يوجه إلى إقامة منشآت جديدة للمياه.
    Des témoignages ont été entendus sur des pratiques esclavagistes dans les régions pastorales du nord du Niger et dans le < < Triangle de la honte > > ainsi que sur les conditions de travail analogues à l'esclavage des enfants dans les mines d'or du Niger et leur lien avec le trafic de maind'œuvre enfantine en Afrique de l'Ouest. UN واستُمع إلى شهادات فيما يتصل بممارسات الرق في المناطق الرعوية الشمالية في النيجر و " مثلث العار " ، والأوضاع الشبيهة بالرق للأطفال الذين يعملون في مناجم الذهب في النيجر وأوجه علاقة ذلك بالاتجار بعمل الأطفال في غربي أفريقيا.
    Dans un rapport qu'il a établi en 2009, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a indiqué qu'en 2009, 323 personnes au moins avaient été tuées dans des zones pastorales en raison des conflits liés aux ressources. UN وأشار تقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لعام 2009 إلى مقتل ما لا يقل عن 323 شخصا في المناطق الرعوية في عام 2009 بسبب النزاع القائم على الموارد(56).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more